Jane tutustuu Lehtisen perheeseen
| Джейн знакомится с семьей Лехтинена.
|
1. Ritva L. (puhelimessa). Niin, Jane, voisitko sinä
tulla mielle iltapä ivä kahville sunnuntaina neljä ltä? Voisimme tutustua paremmin toisiimme, jä sinä hä n olet kiinnostunut suomalaisista kodeista.
| 1. Рита Л. (по телефону). Да, Джейн не могли бы прийти к нам на полуденный кофе к 4 часам в воскресенье? Мы могли бы познакомится друг с другом поближе и Вам интересно увидеть фитнский дом, не так ли?
|
2. J. Kiitos kutsusta, tulen oikein mielellä ni.
| 2. Дж. Благодарю Вас за приглашение я буду очень рада прийти.
|
3. R. Nä kemiin sitten sunnuntaina ja tervetuloa!
| 3. Р. Спасибо, до воскресенья и добро пожало-вать!
|
* * *
| * * *
|
4. R. Hei, Jane, tervetuloa!
| 4. Р. Джейн, привет, добро пожаловать.
|
5. J. Hei! Tä ssä on sinulle vä hä n kukkia, ole hyvä.
| 5. Дж. Привет! Вот цветы для Вас.
|
6. R. Ahaa, sinä tunnet jo suomalaisia tapoja. Kiitos kauniista kukista!
| 6. Р. А-а, ты уже знакома с известными финскими обычаями. Спасибо за красивые цветы!
|
7. J. Minä toin myö s pienen lahjan lapsille, vä hä n suk-laata. Sinullahan on suuri perhe.
| 7. Дж. Еще я купила маленький презент для детей, маленькую шоколадку. У Вас большая семья, как я думаю.
|
8. R. Niin, meitä on kahdeksan, kolme aikuista ja viisi lasta. Minun ä itini asuu meillä. Kiitos vain, lapsista on aina kiva saada suklaata.
| 8. Р. Да, нас 8, трое взрослых и пятеро детей. Моя мама живет с нами. Спасибо, дети всегда любят получать шоколад.
|
9. J. Vaikka se onkin paha hampaille.
| 9. Дж. Хотя он вреден для зубов.
|
10. R. Tulehan nyt tervehtimä ä n muita. Tä ssä on Jane Nelson. Ä itini. Mieheni Arto. Lapsilla ei ole paljon aika olla kotona sunnuntaisin, heillä on niin paljon harras-tuksia. Tytö illä urheilu ja pojilla musiikki. Ja nuorin leikkimä ssä pihalla.
| 10. Р. Один пришел сейчас и встречаем других. Это Джейн Нельсон. Моя мать, мой муж Арто. У детей нет времени, чтобы оставатся дома по воскресеньям, у них так много интересов. Спорт для девочек и музыка для мальчиков. А самые младшие играют во дворе.
|
11. Arto. Ritva on kertonut, että sinä olet lehtinainen. Mihin lehteen sinä kirjoitat?
| 11. Арто. Рита сказала нам, что Вы журналист. Для какой газеты пишите?
|
12. J. Minä kirjoitaneri lehtiin. Eniten minä teen juttuja amerikkalaisille naistenlehdille.
| 12. Дж. Я пишу в различные газеты. Большинство из моих историй расчитаны на американские женские журналы.
|
13. Isoä iti. Minkä laisista aiheista?
| 13. Бабушка. О чем эти статьи?
|
14. J. Melkein mistä vain. Eri maiden ihmisistä, heidä n ongelmistaan, tavoistaan ja kodeistaan. Minä kirjoitan paljon naisista ja lapsista, vä hemmä n miehista.
| 14. Дж. Почти обо всем. О людях в разных стра-нах, их проблемах, обычаях и доме. Я пишу много о женщинах и детях, меньше о мужчинах.
|
15. Arto. Oletko sinä feministi?
| 15. Арто. Ты феминистка?
|
16. J. En radikaali feministi, mutta mina olen kyllä hyvin kiinnostunut naisten asemasta eri maissa.
| 16. Дж. Не радикальная феминистка, но я дейст-вительно очень интересуюсь положением жен-щин в различных странах.
|
17. R. Otetaanpas nyt kahvia. Ottaka kahvileipä ä, se on kotona leivottua. Muuten, Jane, onko sinusta jo tullut hyvä hiihtä jä?
| 17. Р. Ну, а сейчас давайте немного кофе. Берите пирожные, они домашней выпечки. Кстати, Дж. ты уже становишься хорошей лыжницей?
|
18. J. Ei ihan vielä. Kun aloittaa aikuisena, oppii luonnollisesti paljon hitaammin. Minä pelkä ä n aina kaatu- mista. Mutta hauskaa se on.
| 18. Дж. Нет еще. Когда ты начинаешь уже взро-слой, ты конечно учишся долго и медленно. Я всегда боялась падений. Но это смешно.
|
19. Arto. Olitko sinä hiihtä nyt koskaan, ennen kuin tulit Suomeen?
| 19. Арто. Ты стала лыжницей до того как приеха-ла в Финляндию?
|
20. J. Olin minä kerran yrittä nyt slalomia. Mutta se oli ihan mahdotonta. Minun mielestä ni tä mä suomalainen hiihto sopii minulle paremmin.
| 20. Дж. Да, однажды я попробовала слалом. Но это оказалось совершенно невозможно. По моему финская манера катания на лыжах мне лучше подходит.
|
21. Isoä iti. Muuten, missä te tutustuitte toisiinne?
| 21. Бабушка. Между прочим, где Вы встретились друг с другом?
|
22. R. Jane ja minä kö? Me olimme samoilla kutsuilla. Minulla oli ollut siellä hirveä n ikä vä ä, mutta sitten minä tapasin Janen. Miestä tuli heti ystä vä t.
| 22. Р. Джейн со мной? Мы были в одной кампа-нии. Мне было там ужасно скучно, но там я встре-тила Джейн. Мы стали друзьями сразу же.
|
23. J. Minusta tuntui, että me olimme tunteneet toisemme jo kauan aikaa. Ja minusta on todella hauskaa tutustua myö s Ritvan perheeseen.
| 23. Дж. У меня ощущение, что мы знаем друг друга вечность. И, действительно, для меня удовольствие встретить также семью Риты.
|
24. R. Voi, minä unohdan tarjota lisä ä kahvia. Saako olla toinen kuppi?
| 24. Р. О, дорогая, я забыла налить тебе побольше кофе. Как насчет другой чашечки?
|
25. J. Kyllä kiitos, sinun kahvisi on erinomaista. Sa-moin tä mä mustikkaapiirakka. Se ihan sulaa suussa.
| 25. Дж. Да, пожалуйста, Ваше кофе прекрасно. И этот черничный пирог. Он действительно тает во рту.
|
26. R. Ota sitten lisä ä piirakkaa! Arto, sinä kai otat mieluummin pullaa?
| 26. Р. Тогда хотите еще пирожка, пожалуйста! Арто, ты возможно предпочитаешь " булочку".
|
27. Arto. Niin otan. Minä pidä n enemmä n pullasta kuin makeista kahvileivistä.
| 27. Арто. Да, я предпочитаю " булочку" с кофе к сладкому.
|
28. R. Oletteko te kaikki maistaneet tä tä kakkua? Se ei ole liian makeaa. Ole hyva, ä iti. Saako olla kolmas kuppi?
| 28. Р. Попробовали Вы пирожное, каждый из Вас? Оно не такое сладкое. Мама, дорогая, как насчет третьей чашечки?
|