![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Every one's faults are not written in their foreheads
Недостатки у людей на лбу не написаны. Ср. У него на лбу не написано Every tub must stand on its own bottom Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т. е. каждый должен сам о себе Every white has its black, and every sweet its sour У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого - своя горечь. Ср. Нет Every why has a wherefore На каждое почему есть потому. Ср. Всему своя причина Everybody's business is nobody's business Общее дело - ничье дело. Смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, Everything comes to him who waits К тому, кто ждет, все придет. Ср. Кто ждет, тот дождется Everything is good in its season Все хорошо в свое время. Ср. Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему Evil chance seldom comes alone Беда редко приходит одна. Ср. Беда одна не ходит. Пришла беда, отворяй ворота Evil communications corrupt good manners Плохое окружение портит хорошие манеры. Ср. С кем поведешься, от того и наберешься. Experience is the mother of wisdom Жизненный опыт-мать мудрости (т. е. основа мудрости в жизненном опыте). Ср. Experience keeps a dear school, but fools learn in no other Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит. Ср. Натерпишься Experience keeps no school, she teaches her pupils singly У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь (т. е. учишься на собственном Extremes meet Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего Английские пословицы на букву [ F ] Facts are stubborn things Ср. Факты упрямы. Факты - вещь упрямая Faint heart never won fair lady Робкое сердце никогда не завоевывало (сердца) красавицы. Ср. Смелость (удаль) Fair face may hide a foul heart За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой Fair without, foul within Красиво снаружи, да грязно внутри. Ср. Рубашка бела, да душа черна. Лицом хорош, Fair words break no bones Доброе (справедливое) слово костей не ломит. Ср. От слова не станется
|