![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Amp;1& I Ганс Зедльмайр
VII два примера интерпретации | 213
общепонятным146. Герей сообщает позднее, в 1721 году, что вследствие скромности Карла VI laudes, похвалы императору, которые должны были возносить колонны, были обращены к его святому заступнику и покровителю, а именно св. Карлу Борромею147. Политическая программа отступила на задний план по сравнению с религиозной и остался лишь " безмолвный" намек на девиз императора. 143 Первое письмо опубликовал С. Will (Anzeiger fur Kunde deut-scher Vorzeit. Niirnberg, 1883, col. 199). Второе письмо опубликовал Bergmann (Sitzungsberichte der kaiserlichen Akade-mie der Wissenschaften, XVI, 149). " Святой" Карл Фламандский — это очевидно Карл Добрый, тринадцатый граф Фламандский, убитый в 1127 г. во время молитвы в одной из церквей Брюгге. Монфокан (Montfaucon, Monuments de la monarchie francaise...) говорит по этому поводу: " Князь был очень благочестив, достойный сын святого Кнута, короля Дании". Существенно, что этой " аллюзией" прославляется Карл VI как восстановивший наследственные владения. 146 " Beschreibung der Sinn-Bildern und In-Schriften, welche zu hochsten Ehren der begliicktesten Geburt des durchlauchtigsten Erz-Herzogs Leopold... bey der am 14., 15. und 16. April (1716) angestelt-freudvollen Beleuchtung der... Haupt- und Residenz-stadt gesehen worden" дает описание праздничных декораций домов, в которых возвращается символ колонн. Например, № 40: " Две колонны Карла V, одна увенчана императорской короной, другая — королевской; посредине между этими колоннами сидела матрона, с надетой эрцгерцогской шапочкой, на коленях лежала еще одна такая шапочка, а с небес падало много похожих с надписью: Plus ultra". 147 См. прим. 142. Но обе колонны имеют, как мне кажется, еще и третье символическое значение. Ибо оба " колоссальных столба" перед храмом Соломона в Иерусалиме назывались Иахин и Воаз, что означает " Он утверждает" и " в Нем Сила", т. е. в сущности не что иное, как constantia et fortitudo. Это подтверждает, что при воздвижении обеих колонн по бокам храма мысль о храме Соломона еще была жива. Сама эта " аллюзия" опять-таки имеет двоякий смысл. С одной стороны, храм Соломона стоит в качестве входа перед церковью — старый символический концепт, представляющий здесь Карлскирхе как " новый храм Соломона". С другой стороны, намек на храм Соломона обретает свой смысл и по отношению к Карлу VI, который прославляется таким образом как " новый Соломон". В предисловии Герея к книге гравюр Фишера " Историческая архитектура...", обращенной к монарху, речь идет не только о " покоренных (Карлом) на краю Европы Геркулесовых столпах", но и прямо говорится, что содеянное императором " позволяет в разгар войны увидеть времена Соломона и Августа". И в другом стихотворном произведении Герея, написанном по случаю принятия австрийскими сословиями присяги на верность новому императору (1712), последний прославляется на протяжении целых трех страниц с подробнейшей мотивировкой как " превзошедший Соломона". Это те же самые мысли, которые должны были получить воплощение при строительстве Карлскирхе, первого мирного создания нового Соломона и Августа, императора мира148. Этому толкованию не противоречит то обстоятельство, что по бокам лестницы перед портиком, согласно изображению в " Историчекой архитектуре", стоят Петр и Павел, как перед Собором св. Петра в Риме, — " два столпа" церкви. Карлскирхе — это главная церковь императорского города, подобно тому как Собор св. Петра — главная цер- 148 Эта аллюзия на колонны храма Соломона, дополняющая первоначальный " замысел" Фишера, явно была " придумана" ученым Карлом Густавом Гереем. В рукописи " Исторической архитектуры" 1712 г. Фишер рисует храм Соломона еще без гигантских колонн. 2Ц | ГАНС ЗЕДЛЬМАЙР VII два примера интерпретации I 215
То, что эта тройная символика — св. Карла Борромея, императора и Соломона — не привнесена нами, современными интерпретаторами, но была присуща самому творцу этого произведения, доказывает интерьер церкви. Там в куполе представлен апофеоз св. Карла Борромея, над алтарем дано неизреченное имя Всевышнего во славе, " ше-хина" — как в храме Соломона, а над органом — корона германского императора. Наконец, следует допустить, что все сооружение заключало в себе еще четвертую аллюзию для людей того времени. Оно состоит из в высшей степени репрезентативных элементов города Рима, античного и христианского, императорского и церковного: колонн Траяна и Марка Аврелия, Templum Paris et Jovis, Собора св. Петра. Так что с полным правом оно может считаться архитектурной аббревиатурой Roma aeterna**. И такое толкование именно потому напрашивалось само собой, что Вена представлялась современникам " новым Римом", подобно тому как в купольной живописи придворной библиотеки она являла себя " новыми Афинами". Вероятно, можно даже сказать: через Карлскирхе Вена провозглашается новым Римом, через придворную библиотеку — " новыми Афинами". Было бы неверно и поверхностно видеть во всем этом лишь всплески " барочной" страсти к аллегориям, безразличные или даже вредные для самого произведения. Такое разделение художественного и символического смысла в архитектуре этого рода так же невозможно, как и в великолепной плафонной живописи барокко. Конечно, мотив обеих громадных колонн имел для Фишера самостоятельную художественную ценность с самого начала его творческого пути, — он стал прямо-таки его " идеей фикс". Но для него с самого начала он был символом владычества, и только поэтому он мог быть использован в Карлскирхе. Конечно, художественное достижение Фишера заключается в гармонии и богатстве " композиции", развертывающейся во множестве пространственных и духовных " планов". Но тот, кто однажды понял грандиозную имперскую символику этого создания с его намеками на Августа и Траяна, храм Соломона, Собор св. Петра и Св. Софию, империю Карла Великого и Карла V, тот не только не захочет избавиться от нее, но и вообще не сможет, рассматривая это строение, более от нее отрешиться. Надеюсь, что я смог показать, что изначально задуманный образ этого наружного вида является произведением высочайшего ранга и представляет собой прямо-таки компендий барочного архитектурного и символического мышления. Удивительнейшей его особенностью является то, что при всей своей публичности и репрезентативности он не оставляет впечатления чего-то " внешнего", но отмечен глубоким чувством формы. Вагнер фон Вагенфельс, первый герольд, возвестивший славу Фишера, уже в 1690 году верно распознал в этом чувстве главную черту его дарования. В силу высокого искусства, благодаря которому каждая из его форм заключает в себе многозначный смысл, наружный вид церкви предстоит в своем сокровенном существе как " поэтическое творение" (Dichtung). " И в нем, как и в созданиях природы, столь многое витает и полно тайных напряжений" (Дрегер). третье значение (лат.) вечного Рима (лот.)
Проблема истины Четыре текста для различения духов в искусстве Безобразный образ " Для изображения обоснование красоты двояко, хотя для предмета изображения такое обоснование только одно. Это явствует из того, что изображенное называют прекрасным, во-первых, потому, что оно хорошо выполнено, а во-вторых, потому, что оно хорошо представляет изображенный предмет. То, что здесь действительно другое обоснование, видно из того, что оно может быть наличным в отсутствие первого: так, изображение беса называют прекрасным в том смысле, что оно хорошо представляет безобразие беса." а) Так уже и согласно некоему Фулько (начало XII в.) страшная голова античного бога Марса прекрасна: Нет в нашем мире того, что сему изваянью подобно, Нет — средь того, что живет, что сотворил человек. Ужас рождает глава и ужасом самым прекрасна, Страшные очи, но ей страшные очи к лицу. а) Бонавентура [пер. С. С. Аверинцева]. — Bonaventura, Sent. I, D. 31, pars 2, art. 1, quaest. 3: " In imagine reperitur duplex ratio pulchritudinis, quamvis in eo cuius est, non nisi una reperiatur. Quod patet quia imago dicitur pulchra 1° quando bene protracta est; 2° dicitur etiam pulchra quando bene representat ilium ad quem est. Et quod ista sit alia ratio pulchritudinis patet quia contingit unam esse sine alia; quemadmodum dicitur imago dia-boli pulchra quando bene representat foeditatem diaboli" (Opera, I, 544b. Quaracchi.). — Я заменяю 'ilium ad quem est' более общим выражением 'illud ad quod est'. Viii проблема истины | 217 Зева свирепый оскал, — но зева красива свирепость, И безобразный ее образ удачно правдив. ь' В определение прекрасного образа у Бонавентуры неотъемлемым образом входит отношение к строю бытия — и тем самым к истине. Прекрасный образ беса прекрасен, потому что соответствует сущности беса, в более острой формулировке — потому что он истинен. Красота образа требует соответствия образа предмету (adaequatio imagi-nis ad rem) — тому именно, кого он имеет в виду (ad ilium ad quem est), в более общей форме — тому, что он имеет в виду. Это требование имеет, однако, смысл только в том случае, если существуют изобразительные знаки и вообще изобразительные средства, соответствующие (адекватные) имеющемуся в виду образному содержанию и не соответствующие ему. Требование адекватности не имело бы смысла, если бы самим изобразительным средствам не был присущ определенный " чувственно-нравственный" характер. Это не следует понимать таким образом, что определенный цвет, например, обладает раз и навсегда фиксированной " выразительной ценностью" — в этом состояло классицистическое заблуждение Гете, — но нельзя также и считать, что художник может придать определенному цвету любой, какой угодно характер. Здесь господствуют тонкие, но постижимые взаимосвязи и закономерности. Особенно резко это видно на примере символа. Конечно, существует огромное множество амбивалентных и поливалентных символов. Лев может символизировать как Христа, так и беса (или же князя), но, разумеется, никак не кротость, трусость (или нищего). И точно так же, ь) [Пер. А. И. Любжина.] " Nulli par nostro sculptum caput invenit unum, / Nulli quod vivat quodque figuret homo. / Horrendum caput et tamen hoc horrore decorum / Lumine terrifico, terror et ipse decet, / Rictibus, ore, ferro, feritate sua speciosum, / Deformis formae forma quod apta foret..." (Recueil des histo-riens des croisades, V, 697f.). Цит. по кн.: Edgar de Bruyne. Etudes d'esthetique medievale, II, 1946, 105.
|