Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Родительный падеж
(tamlayan durumu) Родительный падеж русского языка имеет очень широкий круг значений, подразделяясь на родительный притяжательный, родительный отложительный и т. д. Турецкий родительный падеж соответствует русскому родительному притяжательному падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. п.), отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? -«чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»). Аффикс родительного падежа имеет восемь фонетических вариантов: варианты -ı n, -in, -un, -ü n1 присоединяются к основам, оканчивающимся согласным звуком, варианты -nı n, -nin, -nun, -nü n — к основам, оканчивающимся гласным звуком. 1 Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса принадлежности 2-го лица ед. ч. (см. табл.), но различие в значениях препятствует смещению этих аффиксов. ПРИМЕРЫ: baba + m + m = babamı n — моего отца, memur + un = memurun —служащего, kö ylü + nü n = kö ylü nü n —крестьянина, kö ylü + ler + imiz + in = kö ylü lerimizin — наших крестьян. Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга — отца», «Этот студент — нашего курса» и т. п.); 2) в составе притяжательного определения (ср. «Книга отца на столе», «Студенты нашего курса в зале» и т. п.). ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа в составе сказуемого; Bu kitap kimindir? --Эта книга чья? (кого?). Bu kitap o adamı ndı r. --Эта книга того человека. Bu kitap babası nı ndı r. —Эта книга его отца. О defter dostunundur. — Та тетрадь его друга (или. твоего друга /dost + u + nun + + dur илиdost + un + un + + dur/). РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образуется присоединением аффикса -im:
ПРИМЕРЫ на употребление родительного надежа местоимений в составе сказуемого: Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) -- Эта книга моя. O defterler onları ndı r. (onlar + ı n + dı r) - Те тетради их. Личные местоимения в родительном падеже, выступающие в качестве определения, употребляются факультативно, главным образом тогда, когда логическое ударение должно падать на слово, обозначающее субъект принадлежности, т. с. лицо, которому что-то принадлежит (ср. «Где твой стол?» Здесь ударение падает на слово «стол» (объект принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект принадлежности)). Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращенная конструкция), можно сказать benim babam—«мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать onun defteri «его тетрадь» и т. д. ПРИМЕРЫ: Oğ lunuz nerededir? —Где ваш сын? Oğ lum okuldadı r. — Мой сын в школе. Ya sizin oğ lunuz nerededir? — А ваш сын где? Benim oğ lum evdedir. — Мой сын дома.
|