Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Устойчивые словосочетания, идиомы. 2. ne var?Что такое? Что случилось?






1. değ il mi? Не так ли?

2. ne var? Что такое? Что случилось?

3. ne var ne yok? Что нового? Как дела?

4. gü zellik sağ lı k! (hayı rlar!) Все хорошо!

5. (yeni) bir ş ey yok. Ничего (нового) нет.

6. neniz (neyiniz) var? Что с вами?

7. bir ş eyim yok. (со мной) Ничего.

 

8. nası lsı nı z? Как вы себя чувствуете? Как вы поживаете?

9. teş ekkü r ederim, iyiyim. Спасибо (благодарю), я здоров.

10. bir de еще и..., к тому же

Примечания:

1. Аффиксы принадлежности, как правило, не присоединяются к обо­
ротам kü ç ü k hanı m и kü ç ü k bey, которые в отличие от genç kı z и genç
adam, могут употребляться и при обращении; hanı m kı z! — «барышня!
девушка» (также Kü ç ü k hanı m!).

2. Русские предложения, говорящие о погоде, например, «Сегодня
холодно», на турецкий язык могут быть переведены трояко: 1) Bugü n
soğ uk var. (дословно: «Сегодня имеется холод»), 2) Bugü n hava soğ uktur.
(«Сегодня погода холодная») и 3) Bugü n, soğ uktur, где bugü n — подле­
жащее («этот день», «сегодня (сегодняшний день»).

3. Слово ş ey в сочетании с неопределенным артиклем (bir ş ey — «что-
то», «что-нибудь») по значению противоположно слову (bir) kimse —«кто-
то», «кто-нибудь», а по употреблению сходно с ним. Примеры: Odada kimse
var mı? (B комнате кто-нибудь есть?), Masada bir ş ey var mı? (На столе что-
нибудь есть?). Evet, bir kimse var. (Да, кто-то есть.)Evet, bir ş ey var. (Да,
что-то есть.) Hayı r, kimse yok. (Нет, никого нет.) Hayı r, bir ş ey yok. (Heт,
ничего нет.) Hayı r, hiç bir ş ey yok. (Нет, абсолютно ничего нет.) Hayı r, hiç
bir kimse yok. (Нет, абсолютно никого нет.)

4. Турецкое слово kardeş обозначает родовое понятие («тот, кто по
отношению к другому родился от одной матери и отца»), но, ввиду отсут­
ствия точного русского соответствия, переводится словами, обозначаю­
щими понятия видовые: «брат», «сестра», например: Sekiz kardeş im var.
«У меня восемь братьев (и сестер)».

Что же касается слов kı z kardeş (kı zkardeş) «сестра» и erkek kardeş «брат», то они употребляются лишь тогда, когда требуется уточнить при­надлежность лица, о котором идет речь, к мужскому или женскому полу.


То же соотношение между словом kalem, которым обозначается «все то, чем пишут» (родовое понятие), и словом kurş un kalem (kurş unkalem), обозначающим понятие видовое: «карандаш» (букв. «свинцовая ручка»).

5. Количественные наречия kaç — «сколько», birkaç — «несколько», az — «мало» и ç ok — «много», подобно числительным, не требуют по­становки следующего за ним существительного во множественном чис­ле, например: Masada kaç kalem var? {Сколько на столе карандашей и ручек?) Masada ç ok kalem var. (На столе много карандашей и ручек.)

Это правило не распространяется на слово birç ok — «многие», на­пример: birç ok talebeler — «многие ученики».


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал