Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Устойчивые словосочетания, идиомы. 1. vaktiyleв свое время






1. vaktiyle в свое время

2. vaktinde своевременно

3. о zaman (zamanı nda) в то время, тогда

4. (25) yaş ı na girdi. Ему исполнилось (25) лет.

5. ne kadar? Сколько? (приблизительно); насколько?

ne kadar (da)....! Насколько....! До чего...! Как...!

6. bu kadar mı? И только-то?

7. о kadar настолько, так

8. ne gibi? Какой, какого рода?

9. bu gibi подобный, такой, такого рода

10. anneanne, bü yü kanne бабушка (по матери)

11. bü yü kbaba дедушка

12. en ç ok более всего
13. baş ü stü ne Есть! Слушаюсь!

14. ne bileyim (ben)? Откуда мне знать? 15. ö nceki (evvelki) gü n позавчера

Примечания:

1. В настоящее время для обозначения любого из супругов (муж,
жена) чаще всего используется слово eş. Слово refika (или harem) «суп­
руга», как арабское по происхождению, постепенно отмирает, a karı
«жена» употребляется только в обиходном языке.

2. Многочисленные наименования родственников и свойственников
используются в турецком обиходном языке и как формы обращения к
посторонним лицам. Так, равных или младших по возрасту называют
kardeş (im) «брат(ок)», более старших — уважительно, abla «сестрина»
или ağ abey (в произношении часто— â bi) «братец»; дети называют
женщин среднего и пожилого возраста teyze (или teyze hanı m) «те­
тенька», мужчин — amca (или amca bey) «дяденька». Слово dayı обычно
служит формой обращения к крестьянам.

Объединением имен со значениями «тетя», «дядя» со словами zade, oğ ul и kı z образуются словосочетания «двоюродный брат», «двоюрод­ная сестра» (teyze zade /teyzezade/, teyze oğ lu, teyze kı zı, dayı zade, dayı oğ lu и т. п.). Необходимый по смыслу аффикс принадлежности может присоединяться или в конце словосочетания (сложного слова) (teyzezadem, teyzeoğ lum — мой двоюродный брат (сын тетки со сто­роны матери)) и т. п. или после его первого компонента (teyzemzade, teyzemoğ lu).

3. В образовании придаточных причины нет никаких заслуживаю­
щих внимания особенностей, если не считать того, что персидский по


происхождению союз ç ü nkü обычно открывает собой новое предложе­ние и пишется с большой буквы (Okula gelmedi. Ç ü nkü hastadı r. — Он не пришел в школу, потому что болен). Впрочем, придаточные предложения этого типа мало характерны для строя турецкого языка.

4. Слово bile «даже» (в отличие от hattâ) является энклитикой: ста­
вится всегда после того слова, к которому относится, и не несет ударе­
ния, например: Ben bunu bilmiyorum, hattâ babam bile bilmiyor. -
Я этого не знаю, и даже мой отец не знает.

5. Слово halk в зависимости от контекста переводится по-разному:
tiyatro halkı — зрители, otobü s halkı — пассажиры, ş ehir halkı — го­
рожане.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал