Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Примечания. 1 Названия разделов реферата воспроизводят названия соответствующих глав кни­ги.-Прим






 

1 Названия разделов реферата воспроизводят названия соответствующих глав кни­ги.-Прим. реф.

 

2 Wall Street j., 1986.-1 April.

3 Название " министерство внутренних дел", как обычно переводят с японского тер­мин " наймусё", не отражает истинных полномочий этого ведомства, которое вре­менами становилось самым влиятельным компонентом довоенной Японской Сис­темы. - Прим, ван Вольферена.

 

4 Газета " Асахи Симбун" в редакционной статье рассказала о случае, как учитель неполной средней школы пришел в семью девочки, которую он застал за курени­ем, и потребовал, чтобы она совершила харакири кухонным ножом. Когда девочка простерлась перед ним на полу, умоляя простить ее, он ударил ее ногой по голове. Не считая этот случай из ряда вон выходящим, газета заключает, что телесные наказания в школах - повседневная практика, хотя печать редко затрагивает эту тему (с. 91).

 

5 Rohlen Th. Japan's high school // Univ. of California Press, 1983. - P.209. По мнению ван Вольферена, это одна из лучших книг по Японии, написанных за последние годы.

 

6 Автор ссылается, в частности, на собственный четырехлетний опыт преподавания в Университете Васеда на политологическом и экономическом факультетах. Студентам этих факультетов, котирующимся особенно высоко, не приходилось много заниматься. Они прочитывали несколько зачастую малопонятных книжек по свое­му предмету, из которых обычно мало что оставалось в их памяти. " Мне было дано указание ставить переводные баллы всем студентам, которые регулярно по­сещали занятия " (с.85).

 

7 Buruma I. A Japanese mirror: Heroes and villains in Japanese culture. - Cape, 1984. -P. 168.

 

8 Визит так и не состоялся из-за непрекращавшихся беспорядков.

 

9 " Дзин" - означает " личный", " мяку" - " жила" (по аналогии с рудной жилой), " так что " дзиммяку" означает жилу, или паутину, личных связей, внедрившихся в общественный строй" (с. 110).

 

10 Переход японских чиновников в большой бизнес после отставки.

 

11 Clifford W. Crime control in Japan. - Lexington Books, 1976.

 

12 Японцы четко различают понятия татэмаэ (показные мотивы, официальная трак­товка событий, порядок вещей, каким его надо изображать) и хоннэ (подлинные мотивы, наблюдаемая реальность, истина, которую вы знаете или чувствуете).

 

13 Benedict R. The chrisanthemum and the sward. - Houghton Mifflin, 1946. - P.41.

 

14 Wakatsuki Yasuo. Unpleasant, other side to Japaneese. -Japan Times, 1980, 25 May.

 

15 Характерная деталь в подтверждение авторских слов: видимо, для " чистоты" кар­тины в общий список жертв атомной бомбардировки, ежегодно оглашаемый в День Хиросимы, никогда не включают 10 тыс. погибших при той же бомбежке корейцев, насильственно ввезенных в Японию для выполнения тяжелых работ. Это - чужес­транцы, и включение их в общий список хиросимских жертв лишило бы смысла утверждение, будто одним лишь японцам довелось испытать ужас атомной бом­бежки; к тому же это очень некстати напоминало бы о том, как сами японцы обра­щались с жителями оккупированных ими стран и каким образом несчастные ко­рейцы оказались на Японских островах. - Прим. реф.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал