Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






El gallo no estará vendido mientras no venga mi compadre Sabas - respondió el coronel.






 

Encontró a Alvaro jugando ruleta en el saló n de billares (играющим в рулетку в биллиардном салоне). El establecimiento herví a en la noche del domingo (заведение кипело в воскресном вечере). El calor parecí a má s intenso (жара казалась более сильной) a causa de las vibraciones del radio a todo volumen (по причине содрогания радио на полной громкости). El coronel se entretuvo con los nú meros de vivos colores (помедлил перед яркими номерами; entretener – развлекать, отвлекать) pintados en un largo tapiz de hule negro (нарисованными на длинном ковре из черной клеенки) e iluminados por una linterna de petró leo (освещенных керосиновой лампой) puesta sobre un cajó n en el centro de la mesa (поставленной на ящик в центре стола). Alvaro se obstinó en perder en el veintitré s (упорствовал в терять на 23 = упорно ставил на 23, несмотря на проигрыши). Siguiendo el juego por encima de su hombro (следя за игрой поверх его плеча) el coronel observó que el once salió cuatro veces en nueve vueltas (заметил, что 11 вышло 4 раза за 9 оборотов).

Apuesta al once - murmuró al oí do (ставь на 11 - пробормотал на ухо) de Alvaro -. Es el que má s sale (чаще всего выходит).

Alvaro examinó el tapiz (осмотрел ковер). No apostó en la vuelta siguiente (не поставил в следующем круге). Sacó dinero del bolsillo del pantaló n (достал деньги из кармана брюк), y con el dinero una hoja de papel (листок бумаги). Se la dio al coronel por debajo de la mesa (отдал его полковнику под столом).

-Es de Agustí n - dijo.

El coronel guardó en el bolsillo la hoja clandestina (подпольную листовку). Alvaro apostó fuerte al once (сильно поставил на 11 = много поставил на 11).

-Empieza por poco (начинай помалу) - dijo el coronel.

«Puede ser una buena corazonada» (может быть смелым решением), replicó Alvaro. Un grupo de jugadores vecinos retiró las apuestas de otros nú meros (соседние игроки убрали ставки с других чисел) y apostaron al once cuando ya habí a empezado a girar la enorme rueda de colores (когда уже начало крутиться огромное разноцветное колесо). El coronel se sintió oprimido (подавленным). Por primera vez experimentó la fascinació n (в первый раз испытал очарование), el sobresalto y la amargura del azar (испуг и горечь азарта).

Salió el cinco (вышло 5).

-Lo siento (извиняюсь) - dijo el coronel avergonzado (пристыженный), y siguió con un irresistible sentimiento de culpa (проследил с неудержимым чувством вины) el rastrillo de madera (за лопаткой (бороной) из дерева) que arrastró (утащила) el dinero de Alvaro -. Esto me pasa por meterme en lo que no me importa (это мне за то, что вмешиваюсь в то что меня не касается).

Alvaro sonrió sin mirarlo.

-No se preocupe (не беспокойтесь), coronel. Pruebe en el amor (попробую в любви = повезет в любви).

De pronto se interrumpieron las trompetas del mambo (внезапно прервались трубы мамбо). Los jugadores se dispersaron con las manos en alto (рассеялись с руками поднятыми вверх). El coronel sintió a sus espaldas el crujido seco (за спиной сухой скрежет), articulado y frí o (отчетливый и холодный) de un fusil al ser montado (поднятой винтовки). Comprendió que habí a caí do fatalmente (понял что попал к несчастью) en una batida de la policí a con la hoja clandestina en el bolsillo (в полицейскую облаву с тайной листовкой в кармане). Dio media vuelta sin levantar las manos (повернулся на полоборота не поднимая рук). Y entonces vio de cerca (и тогда увидел вблизи), por la primera vez en su vida (в первый раз в своей жизни), al hombre que disparó contra su hijo (который стрелял в его сына). Estaba exactamente frente a é l (точно перед ним) con el cañ ó n del fusil apuntando contra su vientre (со стволом ружья нацеленным в живот). Era pequeñ o, aindiado, de piel curtida (маленький, похожий на индейца, с дубленой кожей), y exhalaba un tufo infantil (издавал детский душок). El coronel apretó los dientes (сжал зубы) y apartó suavemente con la punta de los dedos el cañ ó n del fusil (отвел мягко кончиками пальцев ствол ружья).

-Permiso (разрешение) - dijo.

Se enfrentó a unos pequeñ os y redondos ojos de murcié lago (встретился с маленькими круглыми глазами летучей мыши). En un instante se sintió tragado (на мгновение почувствовал себя проглоченным) por esos ojos, triturado, digerido e inmediatamente expulsado (пережеванным, переваренным и немедленно выброшенным).

-Pase usted (проходите), coronel.

 

Encontró a Alvaro jugando ruleta en el saló n de billares. El establecimiento herví a en la noche del domingo. El calor parecí a má s intenso a causa de las vibraciones del radio a todo volumen. El coronel se entretuvo con los nú meros de vivos colores pintados en un largo tapiz de hule negro e iluminados por una linterna de petró leo puesta sobre un cajó n en el centro de la mesa. Alvaro se obstinó en perder en el veintitré s. Siguiendo el juego por encima de su hombro el coronel observó que el once salió cuatro veces en nueve vueltas.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал