Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Pase usted, coronel.
No necesitó abrir la ventana para identificar a diciembre (не понадобилось открывать окно чтобы определить что декабрь). Lo descubrió en sus propios huesos (его обнаружил в своих собственных костях) cuando picaba en la cocina las frutas para el desayuno del gallo (когда толок в кухне фрукты для завтрака петуха). Luego abrió la puerta y la visió n del patio confirmó su intuició n (вид двора подтвердил его интуицию). Era un patio maravilloso (удивительный), con la hierba y los á rboles y el cuartito del excusado flotando en la claridad (с травой и деревьями и комнаткой туалета плавающими в ясности (свете)= озаренными светом), a un milí metro sobre el nivel del suelo (в миллиметре на уровнем земли). Su esposa permaneció en la cama (оставалась в постели) hasta las nueve. Cuando apareció en la cocina (показалась в кухне) ya el coronel habí a puesto orden en la casa (навел порядок в доме) y conversaba con los niñ os en torno al gallo (беседовал с детьми, / стоящими/ вокруг петуха, обступившими петуха). Ella tuvo que hacer un rodeo (пришлось обойти их) para llegar hasta la hornilla (дойти до плиты). -Quí tense del medio (отойдите с середины) - gritó (крикнула). Dirigió al animal una mirada sombrí a - (мрачный взгляд). No veo la hora de salir de este pá jaro de mal aguero (не вижу часа избавления от этой птицы плохой приметы = когда же избавимся от этой проклятой птицы). El coronel examinó a travé s del gallo el humor de su esposa (настроение своей супруги). Nada en é l merecí a rencor (заслуживало гнева). Estaba listo para los entrenamientos (был готов к тренировкам). El cuello y los muslos pelados y cá rdenos (шея и бедра голые и лиловые), la cresta rebanada (гребень порезанный), el animal habí a adquirido una figura escueta, un aire indefenso (приобрел аскетическую фигуру и имел беззащитный вид). -Asó mate a la ventana y olví date del gallo (высунься в окно и забудь) - dijo el coronel cuando se fueron los niñ os - (ушли дети): En una mañ ana así dan ganas de sacarse un retrato (вызывает желания сделать портрет). Ella se asomó a la ventana pero su rostro no reveló ninguna emoció n (но ее лицо не выразило никаких эмоций). «Me gustarí a sembrar las rosas» (я бы с удовольствием посадила розы), dijo de regreso a la hornilla (возвращаясь к плите). El coronel colgó el espejo en el horcó n para afeitarse (повесил зеркало в углу, чтобы побриться). -Si quieres sembrar las rosas, sié mbralas (посей, посади их) -dijo. Trató de acordar sus movimientos a los de los de la imagen (попытался согласовать свои движения с теми, что на отражении (изображении)). -Se las comen los puercos (их съедят свиньи) - dijo ella. -Mejor (хорошо: «/еще/ лучше») - dijo el coronel -. Deben ser muy buenos los puercos engordados con rosas (должны быть очень хорошими свиньи разжиревшие на розах).
No necesitó abrir la ventana para identificar a diciembre. Lo descubrió en sus propios huesos cuando picaba en la cocina las frutas para el desayuno del gallo. Luego abrió la puerta y la visió n del patio confirmó su intuició n. Era un patio maravilloso, con la hierba y los á rboles y el cuartito del excusado flotando en la claridad, a un milí metro sobre el nivel del suelo. Su esposa permaneció en la cama hasta las nueve. Cuando apareció en la cocina ya el coronel habí a puesto orden en la casa y conversaba con los niñ os en torno al gallo.
|