Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Короткі теоретичні відомості






Інформація – відомості, які містяться у даному мовленнєвому повідомленні та розглядаються як об’єкт передачі, зберігання й обробки. Інформацію, закладену в повідомленні, доцільно поділити на три види: когнітивну, емоційну, естетичну.

Когнітивна інформація – це об’єктивні відомості про зовнішній світ.

Емоційна інформація – вираження емоцій, почуттів, спричинених предметами, фактами, явищами об’єктивної дійсності. До емоційної інформації належать слова привітання, прощання, висловлені думки, оцінки тощо.

Естетична інформація – відомості, здатні бути засобом художньої виразності, створювати відчуття прекрасного. Естетична інформація представлена метафорами, епітетами, грою слів, римою, фразеологічними одиницями тощо.

Зазначені види інформації по-різному представлені у різних текстових жанрах.

Жанр тексту – це клас вербальних текстів, які характеризуються спільною структурою, обмеженою варіативністю і вживаються в однотипних комунікативних контекстах.

Характерні ознаки тексту спонукають перекладача використовувати певні засоби перекладу. У даному розділі ми беремо до уваги лише ті ознаки тексту, які є важливими для перекладу, і характеризуємо ті текстові жанри, які найчастіше зустрічаються у перекладацькій практиці.

Інформаційне повідомлення – зазвичай короткий текст, який містить загальнозначущу нову інформацію із галузі політики, культури, мистецтва, суспільного життя, спорту. Такий текст є типовим для засобів масової інформації. Цьому текстовому жанру притаманні такі особливості:

– текст витриманий у межах літературної норми. Просторіччя, жаргон, високий стиль у ньому неприпустимі.

– текст спеціалізований на передачі когнітивної інформації, тому тут важливо зберегти дати, власні і географічні назви, цифрові дані. Емоційна інформація обмежена, тому перевага надається нейтрально-оцінній лексиці.

– в інформаційних повідомленнях переважають загально відомі терміни.

Інтерв’ю – це публічний діалог, який складається з питань і відповідей, присвячений або певній темі, або діяльності і особистому життю особи, у якої беруть інтерв’ю. Особливості цього текстового жанру:

– когнітивна інформація накладається на емоційну, тому, поряд з нейтральною лексикою та граматикою, тут присутні емоційно-оцінні засоби, які слід передати під час перекладу.

– особа, у якої беруть інтерв’ю, часто має яскраво виражену власну манеру будувати речення, відхилятися від літературної норми, вживати улюблені слова й образи.

– не усі репліки кореспондента можуть бути оформлені як питання, іноді як твердження з долею сумніву чи просто твердження. Стиль питань і відповідей слід точно передавати при перекладі.

Переговори – це офіційна бесіда за участю двох чи більше сторін з метою розв’язання певних запланованих питань чи вироблення певного рішення. Особливості цього текстового жанру:

– переговори являють собою вільне спілкування, у ході якого можуть виникати конфліктні ситуації. Дотримуючись нейтральної позиції, перекладач може випустити чи згладити певну інформацію при перекладі для виходу зі складної ситуації перекладу.

– у даному жанрі для перекладача важливо знати формули офіційного етикету і стилістику нормативного офіційного спілкування.

– переговори – частина ділового спілкування, тому для цього жанру характерним є широке вживання юридичної і фінансової лексики.

Загальне ознайомлення з фоновою інформацією – традиція щорічних звернень американських президентів «Про становище в країні», внутрішня політика адміністрації Президента Буша, проблеми наркоманії, охорони здоров’я, охорони довкілля у США.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал