Viiквартал марэ
ТЕКСТ 39
LES BEAUX HÔ TELS DU MARAIS
(ou: on n'achè te point Paris si facilement...).
Le quartier du Marais, à l'est de l'Hô tel de Ville, est celui des beaux hô tels (maisons particuliè res) que se sont fait construire du XVl-e au XVIII- e siè cle les gentilshommes ou les riches financiers.
J'ai accompagné, des jours entiers, dans le labyrinthe du Marais, quelque temps aprè s la guerre, une fort jolie dame [é trangè re] que ces somptueuses demeures avaient grisé e: Hô tel Lamoignon, hô tel Lefè vre d'Ormesson, hô tel de Châ lons-Luxembourg, dont la porte est inoubliable, hô tel d'Antonin d'Aubray, hô tel de Fleury... Bref, elle en rê vait. Du rê ve, elle fit un bond chez les marchands de biens1 et leur exphqua en ma pré sence qu'elle voulait absolument acheter un hô tel «avec rampes, bas- reliefs, tourelles d'entré e, moulures, escaliers de pierre, moucheurs de chandelle2, etc.» Le malheur est que les maisons sur lesquelles ellejetait son dé volu3 é taient gé né ralement occupé es par des é coles de la Ville de Paris, des prê teurs sur gages4, des musé es, des bronziers5, des notaires crochus et myopes, des associations, des administrations, ou des particuliers qui n'avaient pas la moindre envie du monde de quitter leurs vieilleries. «Mais, disait-elle, puisque je me propose, puisque je pré tends inviter tout le monde chez moi? Je veux donner des ré ceptions comme au Grand Siè cle. Comme la reine Margot»6...
Un soir, excé dé par les supplications de la dame, qui n'en finissait pas d'exiger un hô tel du III-e arrondissement afin de faire «histoire» dans sa famille, un diplomate lui dit: «J'ai enfin trouvé un hô tel à vendre. C'est la demeure la plus bourré e de passé que vous puissiez concevoir. Le meilleur de la France y a dormi, aimé, joué, tué. Des rois, des princesses, des ducs. Tout ce que Paris a de sonore, de distingué, de noble, de pré cieux se trouve ré uni là comme par magie. Enfin, j'ajouterai que je puis m'entremettre7, chè re amie, pour la vente de ce tré sor. Nous pourrions faire affaire tout à l'heure dans un petit salon.»
Rouge de satisfaction, la jeune [dame] qui croyait qu'il n'y avait pas trop de diffé rence entre un collier de perles, une voiture et une vieille demeure parisienne, dé clara qu'elle é tait prê te à signer un chè que et qu'elle entendait emmé nager dè s le lendemain. «C'est deux cents milliards», lui dit trè s sé rieusement le diplomate. Depuis ce jour, ma pauvre amie n'a jamais plus manifesté le dé sir d'habiter dans un hô tel du XVI-e siè cle.
Lé on-Paul Fargue. Le Pié ton de Paris. 112
Примечания:
1. Посредники при продаже недвижимости (земель, домов...). 2. Приспо- собление для удаления нагара со свечи. 3. Останавливала свой выбор. 4. Люди, ссужающие деньги под залог (un gage). 5. Изготовители изделий из бронзы. 6. Первая жена будущего короля Генриха IV. 7. Быть посредником.
ГРАММАТИКА___________________________
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ (LE PRÉ SENT DE L'INDICATIF)
Глагол в настоящем времени обозначает действие, происходящее в момент речевого акта:
En ce moment NOUS VISITONS les Halles.
Глагол в настоящем времени может также обозначать:
I. — Повторяющееся или привычное действие:
La terre TOURNE. — Paris SE RÉ VEILLE tô t.
II — Действие, которое произойдет в ближайшем будущем (в разговорной речи):
Demain, NOUS VISITONS un vieil hô tel. — Attention! TU TOMBES (= tu vas tomber)!
III. — После частицы " si", действие в ближайшем будущем, выра- жающее условие:
Demain, si NOUS SOMMES LIBRES, nous visiterons de vieux hô tels.
IV. — Только что совершившееся действие (в разговорной речи): J'ARRIVE, il у a un instant. — Pierre SORT d'ici. Tu ne l'as pas rencontré?
V. — Действие в прошлом (в повествовании):
Hier j'é tais gare du Nord, dans la cohue des porteurs; soudain J'ENTENDS crier: «Hé là, attention!»
VI. — Приказ или совет (в разговорной речи):
Pour aller au Louvre, s'il vous plaî t? — VOUS PRENEZ la rue de Rivoli et vous y ê tes.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните использование настоящего времени в данных предложениях: Commencé e en 1163, Notre-Dame n'est achevé e qu'en 1230. — Si vous dî nez un de ces soirs dans un bistrot des Halles, ré galez-vous donc d'un cornet de frites à la graisse d'â ne. — La dame voulait acheter un vieil hô tel. Elle invite des ministres à sa table et se met à les supplier. — La liberté est le plus pré cieux des biens. —II y a encore une heure, les Halles é taient endormies. Mais, maintenant, elles retrouvent leur animation habitu- elle. — Nous nous promenons en ce moment dans un des plus vieux quartiers de Paris. — Vour irez demain à l'é glise Saint-Eustache? Si vous voulez, je vous accompagne. — Depuis des siè cles, les approvisionneurs passent par les mê mes rues pour se rendre aux
Halles. — Pour apprendre convenablement un geste, rien de plus simple: vous le ré pé tez jusqu'à ce qu'il devienne automatique.
II) Опираясь на текст, составьте три предложения с глаголами в настоящем времени, обозначающими действие, совершающееся во время речевого акта; повторяющееся действие и привычное действие.
III) Составьте три предложения с глаголами в настоящем времени, обознача- ющими действия в будущем или приказ.
IV) Эссе. 1. Evoquez un é vé nement important ou une grande figure de l'histoire, en utilisant uniquement le pré sent de narration. 2. Recommandez à un ami la visite d'une exposition, d'une foire ou d'un grand marché en utilisant des impé ratifs mê lé s à des pré sents exprimant un conseil.
ТЕКСТ 40
VIOLENT INCENDIE DANS LE QUARTIER DU MARAIS
LES LOCATAIRES D'UN IMMEUBLE ONT DÛ Ê TRE É VACUÉ S
Un violent incendie s'est dé claré hier dans un magasin de lingerie, au premier é tage d'un immeuble situé rue du Renard, dans le quartier du Marais, où é tait entreposé 1 un stock important de marchandises.
Le feu, qui avait é claté à 13 h 20, prit rapidement de telles propor- tions que, par mesure de sé curité, les locataires des é tages supé rieurs furent é vacué s, au total treize personnes.
Pour atteindre le foyer avec trois lances2, les pompiers des casernes Jean-Jacques-Rousseau et Châ teau-Landon durent abattre les grilles et les fenê tres de l'entrepô t. Ils durent ensuite jeter par les fenê tres des ballots3 de linge calciné 4. La circulation fut bloqué e par l'amoncelle- ment des dé combres5. L'é paisse fumé e qui se dé gageait obligea les sauveteurs à utiliser les masques à gaz, et une locataire du 2-е é tage faillit pé rir asphyxié e. Le pré fet de police, le directeur de la police municipale et le colonel des pompiers de Paris é taient sur les lieux.
A 17 h 30, le sinistre6 é tait complè tement circonscrit7 et les habitants purent regagner leurs logements heureusement é pargné s.
Les techniciens du laboratoire municipal font une enquê te. Mais les causes de l'incendie, qui s'est dé claré avec une extrê me brutalité, n'ont
pu ê tre é tablies avec pré cision. On croit à un court-circuit. Les dé gâ ts s'é lè veraient8 à plusieurs millions.
Примечания:
1. Товары, хранящиеся на складе. 2. Пожарный рукав, шланг. 3. Небольшие тюки (товаров). 4. Сгоревшего, прогоревшего. 5. Обломков. 6. Несчастный случай, бедствие. 7. Ограничено, остановлено, преодолено. 8. = s'é lè vent, paraî t-il.
ГРАММАТИКА___________________________
СЛОЖНОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (LE PASSÉ COMPOSÉ)
Глаголы в сложном прошедшем времени (passé composé) обозначают действие в прошлом:
I. — Действие, совершившееся в недавнем прошлом: ON A APPELÉ les pompiers; ils vont venir.
II. — Действие, результат которого продолжается в настоящем: Voici la devise que les Pompiers de Paris ONT INSCRITE sur leur é cusson:
«Sauver ou pé rir.»
III. — Passé composé заменяет Passé simple в разговорной речи; В таком случае глагол в passé composé может обозначать действие, совершив- шееся в далеком прошлом:
Cé sar A CONQUIS la Gaule en sept ans.
(Напомним, что глагол в PASSÉ SIMPLE, времени, употребляющемся в письменной речи, обозначает законченное действие в прошлом или действие, совершившееся в далеком прошлом). Но глаголы в Passé simple часто встречаются в газетных статьях, где они обозначают только что совершившиеся действия (см. УРОК 2).
IV. — Passé composé может употребляться вместо будущего пред- шествующего времени (Futur anté rieur):
а) Глаголы finir, terminer, achever в passé composé могут обозначать законченное действие в будущем:
Attendez quelques minutes: J'AI BIENTÔ T TERMINÉ mon travail.
б) После условного союза si:
Si dans cinq minutes vous N'AVEZ PAS APPELÉ les pompiers, je le ferai moi-mê me.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните особенности употребления passé composé в следующих предложениях: — Depuis dix ans, l'activité des pompiers n'a pas cessé de s'accroî tre. — Un jour, j'ai dû faire appel aux pompiers, ils ont ré pondu avec une rapidité surprenante. — Si vous avez terminé votre entretien avant midi, vous pourrez m'appeler: je serai encore là. — Les pompiers sont intervenus six fois ce matin. — On
n'a jamais fait appet en vain au courage des pompiers. — Appelez-donc les pompiers: en moins d'une minute, ils sont là. — II a é té ré pondu aujourd'hui à plus de 100 appels au secours. — En 1952, les pompiers ont ranimé 1943 personnes victimes d'accidents.
II) Объясните употребление passé simple и passé composé: Oh! pauvre Pré fet de Police, ré pliqua Chariot, je lui ai donné beaucoup de mal depuis quelques jours. — Dé jà montait un concert d'é loges: «Inouï! Prodigieux! Vous avez cré é un modè le ravissant!»— Lors d'un violent orage, il fut ré pondu à plus de 3000 appels au secours. — Quand on se souvient du rô le que les pompiers jouè rent pendant les deux guerres mondiales, on comprend que leurs confrè res é trangers leur aient reconnu le titre de «corps d'é lite». — En 1804, Bonaparte mit fin à la 1-re Ré publique franç aise.
СВЕРХСЛОЖНЫЕ ВРЕМЕНА (LES TEMPS SURCOMPOSÉ S)
Известно, что в сложных прошедших временах вспомогательный глагол в настоящем времени J'AI (j'ai entendu) может быть заменен, особенно в разговорном языке, на: j'ai eu (j'ai eu entendu, tu as eu entendu, il a eu entendu, и т.д.).
Это так называемые " сверхсложные" времена (temps surcomposé s). Они употребляются главным образом после союзов: quand, lorsque, aprè s que, dè s que.., и обозначают действия, предшествующие главному действию, обозначенному глаголом в Passé composé:
Quand ILS ONT EU É TEINT le feu, ILS SONT RENTRÉ S dans leurs casernes. (passe surcomposé) (passé composé)
N.B. I) Если глаголы главного и придаточного предложений относят- ся к одному подлежащему, то предпочтительной является конструкция:
APRÈ S AVOIR É TEINT LE FEU, ils sont rentré s~dans leurs casernes.
2) В простом независимом предложении глагол в сверхсложном вре- мени может обозначать действие, совершившееся очень быстро, момен- тально: On a appelé les pompiers, et ILS ONT EU VITE É TEINT le feu.
Глагол в Passé composé в подобном случае сопровождается обстоя- тельствами времени, выражающими стремительность совершения действия (vite, bientô t, en un moment, и т.д.).
УПРАЖНЕНИЯ
I) Поставьте глаголы в скобках в соответствующие сверхсложные времена:
— Quand le mé decin (soigner) son malade, il est retourné chez lui. — Aprè s qu'ils (dî ner) copieusement, ils ont é prouvé te besoin d'aller faire un petit tour dehors. — Quand vous (ouvrir) la porte, une bonne odeur de cuisine vous a chatouillé les narines. — Lorsqu'ils (é teindre) ce foyer dincendie, les pompiers ont dû repartir dé gager un suicidé, é crasé sous une rame de mé tro. — Lorsque nous (achever) notre tâ che, nous ayons pu enfin prendre un repos bien gagné.
II) В приведенных выше (задание I) предложениях замените там, где это возможно, союзные придаточные предложения на глаголы в infinitif passé с предлогом aprè s.
III) Эссе. Vous dé crirez un incendie et l'intervention des pompiers, en employant essentiellement le passé composé (ou des temps surcomposé s).
СЛОВАРЬ
(Фразеологические обороты с существительным feu). Объясните значение выделенных фразеологизмов: II est innocent de ce crime; j'en suis sû r, j'en mettrais ma main au feu. — Tu t'irrites facilement: tu prends feu à la moindre critique. — Vous pourrez le tromper facilement: il ' n'y verra que du feu. — Les vagabonds, les clochards n'ont ni feu ni lieu. — Ce misé rable s'est montré mauvais fils: par les soucis qu 'il lui a donné s, il a fait mourir sa mè re à petit feu. — Evitez une si dangereuse aventure: il ne faut pas jouer avec le feu. — Mon neveu est violemment é pris de cette jeune fille: il est tout feu tout flamme. — Allons, ne jetez pas de l'huile sur le feu en excitant les deux adver- saires. — Pour é chapper aux agents, le voleur fit feu sur eux. — Ce bois mouillé ne prend pas feu. — Pardon, monsieur, vous avez du feu? J'ai oublié mon bri- quet, et je ne puis allumer ma cigarette.
ТЕКСТ 41
LE QUARTIER JUIF
Le Marais et le Temple1 forment le quartier juif de Paris.
Je n'ai jamais couché rue des Rosiers, mais ne dé sespè re pas d'y vivre une semaine ou deux, car le quartier juif est, au sens propre, hors de Paris. Entre la, rue Ferdinand-Duval et le passage des Singes (cette double cour glaciale où l'on peut dormir à l'aise et se laver à la pompe articulé e2 si l'on est assez malin pour s'y laisser enfermer le soir), on se trouve en plein Israë l. Les affiches des thé â tres et des compagnies de navigation, les inscriptions et les enseignes des boutiques, comme les affirmations enfantines sur les murs (il y a trè s peu de revendications politiques tracé es à la craie) sont toutes ré digé es en yiddish3, les vitrines sont parsemé es d'é toiles à six branches, les magasins ont chacun sa pancarte suspendue au bout d'une ficelle indiquant qu'ici on expé die les colis pour la Palestine. Au bord du trottoir, les hommes aux barbes magnifiques et à l'é ternel melon noir se livrent à.d'incessantes et pas- sionné es discussions. Les bouchers dé bitent leur viande en costume de ville, gardant leur chapeau sur la tê te pour servir les clients. La plupart
du temps d'ailleurs, les boutiques sont à peu prè s vides d'acheteurs mais pleines de palabreurs4, et il est impossible de reconnaî tre le patron des visiteurs, tout le monde se ressemblant, à mes yeux bien sû r, et portant la vê ture5 traditionnelle...
Là aussi l'univers est fermé sur lui-mê me. Le cycle des commerç ants est immuable. Le quartier a sa synagogue, rue Pavé e, son é tablissement de bains, rue des Rosiers, sa librairie, rue des É couffes, son bistrot à l'angle de celle-ci, son ciné ma, son thé â tre. (...)
Et chaque fois que je m'y aventure, je regrette de ne pas parler yiddish, tout le sel de ce paysage humain7 m'é chappe, je ne m'inï prè gne8 que les yeux, ce qui m'en donne une idé e fausse; je voudrais m'attabler avec eux, discuter, devenir un familier, connaî tre les femmes par leur pré nom, les hommes par leurs travers9, les restaurants par leurs petits plats d'Europe centrale et orientale, les boutiques par leurs spé cialité s...
Jean-Paul Clé bert. Раris insolite. Примечания:
1. См. стр. 173, примечание 7. 2. Водоразборная колонка. 3. См. стр. 91. 4 Разг. Краснобаи, болгуны. 5. Одеяние (устар). 6 Всю соль (фигурально). 7. Эта людская среда удивительна и любопытна, как живописный пейзаж. 8. Только лишь мои глаза впитывают эту картину. 9. По их мелким недостаткам.
ТЕКСТ 42
FAUBOURG SAINT-ANTOINE ARTISANS DU MEUBLE
Depuis 1789, il n'y a plus de Bastille. Le 14 juillet 1789 elle fut prise d'assaut par le peuple de Paris; et le premier acte de la Ré volution sera de dé molir un é difice devenu la «prison type» de la royauté. — Mais il y a une place de la Bastille. Et c'est vers cette place que commence le Faubourg Saint-Antoine, patrie des artisans de l'ameublement. De la grande entreprise de mobiliers au ré parateur de chaises, ils sont tous là, le long du faubourg.
Par ses groupements corporatifs1, sa cohé sion2, son bloc d'artisans ré unis dans un mê me secteur, l'ameublement est, à ce jour, la premiè re corporation de la capitale.
Sans doute, il ne faut pas toujours s'attacher aux vitrines de la rue. On sent trop la fabrique en sé rie, derriè re cet envahissement de mauvais
buffets Henri II et de cosy-corners3 d'un goû t douteux. Il faut entrer dans les cours aux interminables prolongements. Il faut monter dans les escaliers aux marches usé es par de fré quents passages... Du haut en bas des immeubles, une mê me force motrice fait marcher, à tous les é tages, les scies et les machines d'artisans diffé rents. — Ils doivent se faire tort ré ciproquement, direz-vous: — Non, une telle promiscuité 4 est sans inconvé nient pour les uns et les autres. Un client qui monte au troisiè me é tage ne s'arrê tera jamais pour demander des prix à l'artisan du second.
Dans tous ces pâ té s5 d'immeubles dé labré s6, un seul té lé phone, celui du bistrot d'en-bas, relie avec la clientè le les artisans d'une mê me maison; et la patronne du café est plus souvent dans la cour, en train d'appeler l'un d'eux en hurlant, que derriè re son comptoir, à ramasser la monnaie.
Vous aurez remarqué peut-ê tre que certains de ces café s ont mê me des systè mes ingé nieux de trompes et de sonnettes. Au son, les artisans reconnaissent de qui il s'agit. Et, à cet appel, l'inté ressé descend quatre à quatre7.
D'aprè s Roger Roumagnac. La France, Paris et les Provinces.
Примечания:
1. Цеховые организации. 2. Сплоченность, единство. 3. Диваны, располо- женные под прямым углом друг к другу, с книжными полками над ними — (английское слово, обозначающее " уютный уголок"). 4. Смешение (обычно в отрицательном значении). 5. Un pâ té de maisons — квартал, группа домов. 6. Обветшалых. 7. Очень быстро, букв через ступеньку.
ГРАММАТИКА___________________________
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (LE FUTUR)
А) Глагол в будущем времени обозначает действие, которое еще не началось к моменту речевого акта, но которое произойдет в будущем:
NOUS VISITERONS demain le faubourg Saint-Antoine. Будущее время употребляется также:
I. — Для смягчения просьбы: JE vous DEMANDERAI (= je vous demande) de me montrer les diffé rents artisans.
II. — Для выражения приказа или совета: Tes pè re et mè re HONORERAS. — VOUS PRENDREZ GARDE aux marches usé es de l'escalier.
III. — Для выражения вероятности совершения какого-либо действия: Ils doivent se faire tort, DIREZ-VOUS.
IV — Для выражения предположения, относящегося к действию, представленному глаголом в настоящем времени: Ton pè re n'est pas la, IL AURA (= il a) sans doute trop de travail
V — Для придания утверждению более общего характера: Le client qui monte au troisiè me é tage NE S'ARRÊ TERA (= ne s'arrê te probablement) jamais pour demander des prix à l'artisan du second
VI — Оно используется и в passé historique (историческом прошед- шем), для описания последовательности событий, из которых последние являются будущими по отношению к упомянутым первыми a Bastille Fur PRISE d'assaut et le premier acte de la Ré volution SERA de dé molir cet é difice
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните употребление будущего времени в следующих предложениях — En 1789, le peuple se soulevé, bientô t il n'y aura plus de Bastille — Pour mieux connaî tre ce qui se fait faubourg Saint-Antoine, on entrera dans les-cours aux interminables prolongements — Je vous prierai de ne pas attacher trop d importance aux vitrines de la rue — Protester contre la prise de la Bastille, ce sera oublier qu elle é tait la «prison-type» de la royauté — Vous reconnaî trez facilement que l'ameublement forme à ce jour la premiè re corporation de la capitale — Un des premieis actes des ré volutionnaires sera d'é gorger le gouverneur de la Bastille — Dans la ré daction de ce ré cit, on utilisera uniquement le futur
II) Рассмотрите различные способы описания действия в будущем Je vous quitte, il est dé jà 3 heures et je dois visiter à 4 heures l'atelier d'un marchand de meubles — La royauté est sur le point d'ê tre ané antie, quand on dé molit la Bastille — Ce matin, je reste chez moi Mais cet aprè s-midi, je sors et j'acheté les meubles dont j'ai besoin — Dans une heure, je vais faire une promenade aux environs
БУДУЩЕЕ ПРЕДШЕСТВУЮЩЕЕ ВРЕМЯ (LE FUTUR ANTÉ RIEUR)
Глагол в futur anté rieur обозначает действие в будущем, которое совершится до начала другого действия в будущем
Quand la patronne du café AURA APPELE le locataire, elle reviendra a son comptoir
Это время употребляется также для обозначения
1) Действия, которое завершится к определенному моменту в будущем
Dans cinq minutes, le locataire SERA DESCENDU, et la patronne AURA REGAGNE son comptoir
2) Предположения, допущения, касающегося какого-либо прошлого действия:
vous AUREZ remarque (= vous avez probablement remarqué) que certains " de ces café s ont des systè mes ingé nieux de trompes et de sonnettes
Comment n'avez-vous pas vu cela7 — j'aurai MAL REGARDE (j'ai sans doute mal regardé)
3) Действия в прошлом, представленного как заключение Eh bien1 J'EN AURAI FAIT des visites aujourd'hui1 — La Bastille fut prise d'assaut, et avant deux mois, ON L'AURA DEMOLIE
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните употребление futur anté rieur в следующих предложениях D'ici peu, l'activité des pompiers de Paris se sera accrue au point qu'il faudra encore augmenter leur nombre —La Bastille fut dé truite elle aura symbolisé si longtemps le despotisme1 — Je n'ai jamais dit cela, vous aurez mal entendu — Attendez un peu dans cinq minutes j aurai tout dé cidé — Si vous avez eu la chance de dî ner dans un bistrot du Marais, vous n'aurez pas manqué de commander un cornet de frites a la graisse d'â ne ou de cheval — Rien qu'en 1952, les pompiers auront ranimé pres de 2 000 personnes, é teint plus de 4 000 incendies
II) Составьте предложение с такой же конструкцией, как в последнем предло- жении текста «Le quartier juif» В этом предложении расскажите о вашей поездке на родину
|