Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Письма сирийских правителей фараону






Глиняные таблетки из Телль-Амарнского архива (см. вступление к «Переписке вавилонских и египетских царей»), XV в. до н. э. Язык — плохой вавилонский.
Мелкие царьки Сирии, Финикии и Палестины постоянно враждовали друг с другом, и каждый из них стремился заручиться содействием фараона. Некоторые города не имели царя и управлялись, повидимому, советом старейшин и народным собранием. Все эти мелкие государства признавали официально власть фараона, но фактически в это время мало считались с его приказаниями, так как все внимание Эхнатона было направлено на внутренние дела Египта.
Перевод сделан по изданию: J. A. Knudtzon, Die El-Amarna Tafeln. Leipzig, 1909—1912.

I

А царю Египта, нашему господину, так говорят жители Тунипа (1), твой раб (2): Да будешь ты благополучен, и я падаю к ногам нашего господина.
Господин мой, вот что сказал город Тунип, твой раб: Тунип, кто прежде грабил (?) [его], чтобы его не разграбил (?) Манахпериа (3) — аммативуш (4) (?). Боги и......— наприллан (4) — царя Египта, нашего господина, живут в Тунипе, и пусть господин наш спросит стариков своих — аммати — (?), когда же это мы не принадлежали царю Египта, нашему господину.
А теперь 20 лет мы писали царю, нашему господину (5), и гонцы наши живут у царя, нашего господина; а теперь мы пожелали [обратно] сына А[к]и-Тешупа (5) у царя, нашего господина, — пусть отдаст же его господин наш.
И господин мой, царь Египта, отдал сына Аки-Тешупа; а зачем же царь, господин наш, с пути его возвращает?
А теперь Азиру (6), твой раб, слышит о них (т. е. жителях Тунипа) у твоего садовника, и в стране Хатти (?) (7) постигает их горе (?).
И если войска его (т. е. царя) и колесницы его задержатся, то и с нами Азиру сделает, как с городом Ни (8).
Если же мы жалуемся (?), то и царь Египта, господин наш, будет жаловаться (?) из-за этих дел, которые сделает нам Азиру, когда он отпустит руку к нашему господину (9).
И когда Азиру вошел в Сумур (10), то сделал им [жителям Сумура] Азиру, как хотел в доме царя, нашего господина, и из-за этих дел господин наш будет жаловаться (?).
А теперь Тунип, твой город, плачет, и слезы его текут, и никто не подаст нам руки [помощи]. Мы 20 лет пишем царю, нашему господину, и ни одно слово нашего господина не доходит до нас.

II

Царю великому, моему господину, моему богу, моему солнцу, так говорит Азиру, твой раб: семь и семь раз я падаю к ногам моего господина, моего бога, моего солнца.
Господин мой! Я твой раб, и прибыв перед лицо царя, моего господина, и скажу все слова свои перед царем, моим господином (11). Господин, не слушай лжецов, которые клевещут на меня пред царем, моим господином. Я же раб твой навеки. А что до Хани (12), [о ком] говорит царь, господин мой, — я находился в Тунипе и не знал, когда он прибыл. Как только я услышал, я отправился вслед за ним, но не застал его. И если Хани прибудет благополучно, пусть царь, господин мой, спросит его, как я принимал его. Мой брат и Баттиэль находились при нем и давали ему рогатого скота, ослов (?), птиц, хлеба и секеру.
Лошадей и ослов я дал ему на дорогу. А царь, господин мой, пусть выслушает мои слова: когда я прихожу к царю, моему господину, то Хани приходит ко мне и принимает меня, как мать, как отца. А теперь господин мой говорит — держался-де ты от Хани вдали (?). Твои боги и Шамаш воистину знают, не находился ли я в Тунипе.
Далее, что до постройки Сумура, [о которой] повелел царь, господин мой (13): цари Нухашше (14) враждуют со мной и берут мои города по повелению Хатиба, и я не мог его (т. е. Сумур) строить, а теперь в скором времени буду строить его.
И господин мой знает, что половину утвари, которую дал царь, господин мой, забирает Хатиб, и все золото и серебро, которое царь, господин мой, дал мне, забирает Хатиб, и царь, господин мой, воистину знает [это].
Далее, господин мой сказал вдруг (?): зачем-де ты принимаешь гонца царя хеттов, а моего гонца не принимаешь? А это страна моего господина, и царь, господин мой, поставил меня среди градоправителей. Пусть придет гонец царя, моего господина, и все, что я сказал царю, моему господину, я дам: живых душ, кораблей, масла, бука (?) и [другого] леса (?) я дам.

Ill

Риб-Адди (15) сказал своему [господину], царю стран, ца[рю велико]му, [царю б]итвы (16): Владычица Библа (17) дала [си]лу царю, моему господину: ceмь и семь раз я падаю к ногам моего господина, моего солнца. Знай, что с тех пор, как ко мне прибыл Аманаппа (18), все хабиру (19) обернулись против меня по приказанию Абд-Ашерты (20). И пусть услышит господин мой слова раба своего и [отправит] мне стражу для охраны царского города, по[ка не вы]йдут местные (?) войска (21). Если нет местных (?) войск, то предадутся все страны Хабиру. И (?) с тех пор, как взят город Бит-А[рха? ] [по] приказанию Абд-Ашерты, так же стремятся они [сде]лать с Библом и Беритом (22), и пре[дадутся] все страны Хабиру. 2 города, что остались мне, и те они стремятся взять из руки царя Отправь, господин, стражу в [эти] два города свои, пока не выйдут местные (?) войска, а также дай чего-нибудь есть им — у меня ничего нет; как птица в силке килубу (23), так и я в Библе.
Далее, [когда] не может [царь] взять меня из [руки] врага своего, [то] предадутся [все] страны [Абд]-Ашерте; [что] он [за] собака (?), что [хочет взять] страны царя себе?

Перев И. М. Дьяконова.

1. Город в сев. Сирии, в бассейне р. Оронта близ Хамата.
2. Так стоит в тексте.
3. Вавилонская переделка тронного имени Тутмоса III Менхеперра («да пребывает образ Ра»)
4. Глоссы на хуррийском (митаннийском) языке. Первое слово означает, вероятно, «твой дед», второе — неизвестно, третье ознэчает«старик, дед».
5. Очевидно, предыдущий царь.
6. Царь Амурру, государства, расположенного между р. Оронтом и берегом Средиземного моря.
7. То-есть в стране хеттов. Вероятно, Азиру передает хеттам шпионские сведения о Тунипе.
8. Город в сев. Сирии, вероятно, на правом берегу Евфрата.
9. Смысл фразы не совсем ясен. Может быть: «когда он отступится от нашего господина».
10. Сумур или Симира — финикийский город на север от Библа.
11. Фараон (Эхнатон), получив сведения о предательстве Азиру, вызывает его в Египет. Азиру уклоняется от явки, но обещает явиться с докладом о своей деятельности впоследствии.
12. Посол фараона.
13. Повидимому, фараон приказал Азиру отстроить разрушенный им город.
14. Город в сев. Сирии. Местоположение неизвестно.
15. Царек г. Библа (совр. Джебель) в Финикии.
16. Эпитет Саргона Аккадского из посвященного ему героического эпоса.
17. Богиня Баалат.
18. Аменхотеп или Аменопет, египетский чиновник.
19. Название кочевых племен, тождественных с евреями в широком смысле слова, т. е. израильтянами, иудеями и другими родственными им племенами.
20. Царек Амурру, отец вышеупомянутого Азиру.
21. Буквально: войска домов.
22. Финикийский город (совр. Бейрут).
23. Хананейский перевод слова «силок».

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал