Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Zähfestigkeitf -, -en див. Zähigkeit
Zahl f -, -en число, кількість, цифра; Há uptquanten~ головне квантове число zä hlen 1. vt 1) лічити; рахувá ти; 2) (zu D., unter A.) вважá ти (кого ким, що чим); 3. нарахó вувати; дорí вню-вати (чому); die Stadt zä hlt eine Million Einwohner місто налí чує мільйон жителів; 2. vi 1) рахувá ти; лічити; 2) рахувá тися, брати до увá ги; 3) (auf A.) розрахó вувати (на кого-н., на що-н.); 4) (zu D., unter A.) вважá тися (ким, чим), налé жати (до кого, до чого); 5) (nach D.) нарахó -вувати; містити (в собі); дорí внювати (чому) Zä hler m -s, - 1. тех. лічильник; 2. мат. чисé льник zá hllos adj незлічé ний zá hlreich adj численний Zahlrohr n -(e)s, -e лічильна труб-ка, лічильник; Geiger-Mü llersches ~ лічильник Гейгера-Мюллера Zä hlung підрахунок f -, -en Zé ichen n -s, -знак; символ; chemische ~ хімічні знаки Zé ichensprache f -, -nмова знаків zé ichnen vt відзначá ти, підкрé слю-вати zé igen 1. vt покá зувати; 2. sich ~ виявлятися Zé lle f -, -n 1. біол. клітина; 2. гальванічний елемент, акумулятор; 3. комірка; 4. комірка електролізера; електролізер; 5. елемент структури; 6. одноклітинне [елементарне] волок-но (в структурі) Zé llglas n -es див. Zellophá n Zellophá n n -esцелофан Zerfá ll m -(e)s рó зпад; дисоціá ція zerfá llen vi (s) 1. (in A.) ропадатися, розкладатися; дисоціювати; 2. діли-тися (на частини) zerklé inern vt подрібнювати, по-дрібнити; дрібнити; дробити; по-різати; порубати (напр. м’ясо) zerlé gen vt розкладá ти Zersé tzung f -, -en 1. розкладá ння; рó зпад; дестрý кція; дисоціá ція; 2. до-віднó влення; віднó влення (ксантоге-нату до гидратцелюльози); bakteriel-le ~ бактеріальне розкладá ння; ~ durch Licht фотоліз; graphitische ~ графітизація, спонтоз, корозія типу графітизації; thermische ~ термічне розкладання, термоліз, термічна де-стрý кція zerstä uben vt розпорó шувати, роз-сí ювати zerstó ß en (ie, o) vt 1. розтовкти; роздрí бнювати; 2. (an D.) розбивá ти (об що-н.) zí ehen (o, o) 1. vt 1) тягти, тягá ти; in die Hö he ~ піднімати; 2) витягá ти, виймá ти; 3) витягувати (скло); 4) знімá ти (капелюха); 5) залучá ти, при-тягá ти; die Á ufmerksamkeit auf sich (A.) ~ привертати до себу увагу; 6) (aus D.) добувá ти, одé ржувати (що із чого); die Wú rzel ~ мат. добувá ти корінь; die Fó lgen aus etw. (D.) ~ зробити висновки (з чого-н.); 7): in Betrá cht ~ брати до уваги; 2. vi (s) 1. тягтися, (повільно) рухатися; 2) переїздити; 3) тягти, протягати; es zieht hier тут тягне; 3. sich ~ 1) проникá ти; 2) розтягуватися; 3) деформувá тися Zí el n -(e)s, -e 1. ціль; das ~ tré ffen влучá ти в ціль; 2. метá; sein ~ er-ré ichen досягти своєї мети; sich (D.) ein ~ sé tzen поставити перед собою мету; 3. фініш Zink n -s цінк, Zn zirka adv = ca. близько, приблизно zö gern vi вагá тися, зволікá ти; mit der Antwort ~ зволікá ти з вí дповіддю Zú bereiten n -s, - 1. готування, при-готування (напр. ліків, препаратів); 2. тех. підготовка; попередня обробка Zú cker m -s цý кор; klá rer ~ цý кор-пісó к Zú fü gen n -s додавá ння zú |fü hren vt (D.) 1. тех. подавá ти, подвó дити; насичувати (чим-н.); 2. підвó зити (кого до кого); постачá ти Zú gang m -es,..gä nge 1. доступ; 2. вхід, підхід zú gä nglich adj достý пний, пристý п-ний zú |geben (a, e) vt 1. додавá ти; давá ти на додá чу; 2. погджуватися (з чим); das kann ich nicht ~ з цим я не можу погó дитися; 3. зізнавá тися (в чому) zú lä ssig adj допустимий; дозвó ле-ний zú |leiten vt 1. підвó дити (напр. воду); 2. направляти (давати напрям), скерó вувати; передавá ти (напр. лист) zulé tzt adv наприкінцí; врé шті-решт, зрé штою; востá ннє zú |kommen vi (a, о) (s)(D.) бути наявним, властивим чому-н. zumé ist adv здебí льшого, перевá ж-но zunä chst adv перш за все; спочá тку Zú nahme f -, -nприріст, збí льшен-ня zú |nehmen vi (a, о) збí льшуватися, посилюватися; зростá ти zurü ck adv назá д; позá ду zurü ck|bleiben (ie, ie) vi (s) 1. відставá ти; 2. залишá тися zurü ck|fü hren vt 1. вести назад, відвó дити назад (на попереднє місце); 2. (auf A.) зводити до (чого); пояснювати (чим-н.); worauf ist das zurü ckzufü hren? чим це пояснюєть-ся? zurü ck|gehen (i, a) vi (s) 1. іти назад; повертá тися (на попереднє місце); 2. спадати (про воду, про пухлини); 3. знижуватися, падати (про ціни) zurü ck|kehren vi (s) повертá тися zurü ck|schließ en 1. vt руйнувá ти; знищувати; 2. vi (s) зрó щуватися (про кристали) Zusá mmenfassung f -, -enвисновки, резюмé zusá mmen|fü gen 1. vt з’єднувати, зв’язувати; 2. sich ~ з’єднуватися, зв’язуватися zusá mmengesetzt 1. adj склá дний; 2. part II склá дений Zusá mmenhaften n -s зчіплення; злипання Zusá mmenhalt m -(e)s 1. мí цність; тісний зв’язок; зчé плення; 2. згуртó -ваність, солідá рність; єдність zusá mmen|halten (ie, a) 1. vt 1) тримá ти один біля ó дного; утримува-ти разом; не давати розпадá тися (роз-ділятися); 2) прикладá ти один до ó дного; наближувати; порí внювати один з ó дним; 2. vi тримá тися пó руч; бути один за ó дного Zusá mmenhang m -(e)s,..hä nge зв’я-зок; залежність; зв’язність; кореля-ція; співвіднó шення zusá mmen|setzen, sich (aus D.) складá тись (з чого-н.) Zusá mmensetzung f -, -en 1. склад; структура; 2. композиція; 3. складан-ня; упорядкування Zusammenstoß m -(e)s 1. зіткнення; 2. стикання; стик zusammen|stoß en (ie, o) 1. vt зштов-хувати; 2. vi (s) зштовхуватися; стикатися Zú satz m -es,..sä tze 1. дó мішка; 2. додá ток; допó внення; 3. напó внювач; 4. присадка (до палива, олій) zú sä tzlich adj додаткó вий Zú stand m -(e)s, -eстан; рівень zustá nde: ~ bringen здійснювати; ~ kommen здійснюватися Zweck m -(e)s, -e 1. ціль, мета; zu welchem ~? з якою метою?; для чого?; 2. розм. сенс zwé cklos 1. adj безцí льний; 2. adv мá рно, дарé мно zwé ckmä ß ig adj доцí льний Zwí schenprodunkt n -es, -eпроміж-ний продукт Zwí schenraum m -(e)s,..rä umе1. прó міжок, вí дстань; 2. прогá лина, прó пуск; 3. щілина, шпá ра Zwí schenzú stand m -(e)s, -e про-міжний стан; проміжний рівень A N H A N G (Д О Д А Т О К)
1. Das Lesen der chemischen und mathematischen Zeichnungen und Formeln (Читання математичних і хімічних знаків та формул)
mathematische Zeichnungen
chemische Zeichnungen
При читанні тексту з формулами вживають переважно такі вислови: Der Ausdruck (die Formel) lautet … – вираз має вигляд … Es ist … – Маємо … Приклади:
При читанні хімічних формул, як і в українській мові, не є обов’язковим повністю називати елемент. Достатньо назвати лише його символ. Кожна літера символу тоді вимовляється, так як її вимовляють в абетці. Наприклад: H2O – [ha: ] zwei ['o: ]; H2SO4 – [ha: ] zwei ['ε s] ['o: ] vier; CH3COOH – [tse: ] [ha: ] drei [tse: ] ['o: ] ['o: ] [ha: ] Якщо символ елементу складається з двох літер, то або елемент називають повністю, або кожну літеру символу вимовляють окремо. Наприклад: Na – Natrium aбо ['ε n] ['a: ]; Cl – Chlor aбо [tse: ] ['ε l]; Zn – Zink aбо [tse: ] ['ε n]; Al – Aluminium aбо ['a: ] ['ε l] При читанні формули між її складовими частинами слід робити паузи. Наприклад: Al2(SO4)3 – ['a: ] ['ε l] zwei (Pause) ['ε s] ['o: ] vier (Pause) dreimal Хімічні реакції, які передаються хімічними рівняннями, читаються наступним чином: 1) 4HCl + O2 = 2Cl2 + 2H2O – vier [ha: ] [tse: ] ['ε l] plus ['o: ] zwei gleicht (gibt) zwei [tse: ] ['ε l] zwei plus zwei [ha: ] zwei ['o: ] 2) Fe + S → FeS – Eisen reagiert mit Schwefel zu Eisensulfid 3) HCl + Na → NaCl + H↑ – Chlorwassertoff reagiert mit Natrium zu Kochsalz und Wasserstoff (Wasserstoff entweicht gasfö rmig) 4) H2SO4 + BaCl2 = BaSO4↓ + 2HCl – Schwefelsä ure reagiert mit Bariumchlorid zu Bariumsulfat und zwei molekü len Chlorwasserstoffsä ure (Bariumsulfid fä llt als Niederschlag aus).
2. Die Bruchzahlen (Дробові числівники)
Дробові числівникиозначають кількість, що складається з певного числа частин цілого. Вони утворюються з власне кількісних числівників. Від кількісних числівників від 2 до 19 дробові числівники утворюються за допомогою суфікса -tel:
З відхиленням від норми утворюється дробовий числівник 1/3 – ein Drittel (зміна кореневого голосного звука і подвоєння приголосного). Від кількісних числівників від 20 до 99, від hundert, tausend і Million дробові числівникі утворюються за допомогою суфікса -stel:
Дробові числівники, вжиті атрибутивно з назвами мір, пишуться з малої букви і не відмінюються. Назви мір також не приймають закінчень: ein drittel Kilo Fleisch, statt drei viertel Liter Tafelö l, aus zwei fü nftel Kilo Mehl. Якщо такі дробові числівники вживаються в однині без назв мір, то вони пишуться з великої букви і відмінюються як іменники, а іменник, що означає вимірюване, стоїть у родовому відмінку: ein Fü nftel des Waldes, aus einem Viertel der Bestandteile або в давальному відмінку з прийменником von: ein Drittel von den reparierten Maschinen. Дробові числівники із суфіксом -tel можуть сполучатися з найчастіше вживаними назвами мір і утворювати нові назви мір: ein Vierteljahr, eine Viertelstunde, drei Achtelkilo, ein Sechszehntelnote тощо. Дробовий числівник ½ крім математичного позначення ein Zweitel, має ще два позначення: die Hä lfte і halb. Дробовий числівник die Hä lfte відмінюється як іменник і вживається тоді, коли вимірюване стоїть без назви міри: eine Hä lfte des Feldes, beide Hä lften des Parks, in den beiden Hä lften des Stadt. Дробовий числівник halb вживається з назвами мір і відмінюється як прикметник: ein halbes Liter Milch, nach einer halben Stunde, der Preis eines halben Zentners Weizen. При визначенні часу halb не відмінюється: um halb neun (Uhr), nach halb drei (Uhr), vor halb sieben (Uhr).
Дробові числівники читаються:
Після числівника eineinhalb (anderthalb) іменник стоїть у множині, а в українській мові в цьому разі іменник вживається в однині: eineinhalb Stunden (півтори години), anderthalb Monate (півтора місяця). Десяткові дроби читаються інакше ніж в укр. мові: 0, 3 – Null Komma drei; 1, 02 – eins Komma Null zwei; 10, 005 – zehn Komma Null Null fü nf; 12, 24 km – zwö lf Komma zwei vier Kilometer (або: zwö lf Komma vierundzwanzig Kilometer); 3, 25 t – drei Komma zwei fü nf Tonnen (або: drei Komma fü nfundzwanzig Tonnen) Якщо назву міри означає іменник Meter, то він читається так: 3, 45 m – drei Komma vier fü nf Meter; drei Komma fü nfundvierzig Meter; drei Meter fü nfundvierzig (Zentimeter) Десяткові дроби з назвами грошових одиниць читаються однозначно:
3. Chemische Elemente (хімічні елементи)
|