Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Neither
We can't have a verger who can neither read nor write. He neither knows nor cares what happened. without doing smth Do you mean to say that you've built up this business and amassed a fortune of thirty thousand pounds without being able to read or write? Do you travel without a ticket? — I once did without being Caught. have smth/nothing/much/a great deal to' do with smth/smb I've never had a great deal to do with stocks and shares. Hard work has a great deal to do with success. Ex. 15. Translate the following sentences from English into Russian. 1. In whatever spare time she had, she sat up until the wee hours writing her books. 2. But whatever the reasons, she had always somehow managed to treat what had happened as a special gift. 3. Whenever he learned that her mother was going to New York, he made Raphaella join her. 4. Believe me, whoever gets here after you will be put in the cargo hold. 5. He had decided that whoever she was, she was successful and very beautiful. 6. I'm always with you wherever you go. 7. They spoke openly to Mandy about how Srateful they were for whatever they could have in whatever little bits of time. Example: Model 3: See the text: Example: 91 THE VERGER 8. I just know I have to do whatever I can. (From " A Perfect Stranger" by o. Steel). Ex. 16. Translate the following sentences using the structures: A. Whenever Whatever Wherever smb do/did smth See the text: Example: He began walking about London, and whenever he found a long street and a shop to let he took it. Whatever nonsense newspapers print, people always believe it. 1. Когда бы он ни приехал, я буду дома. 2. Всякий раз, когда он брал младенца на руки, тот переставал плакать. 3. Когда бы я ни приехал, ты всегда работаешь. 4. Когда бы ни заканчивалась служба, он должен был убрать церковь. 5. Всякий раз, когда они встречались, он кивал головой в знак приветствия. 6. Он всегда предлагал ей помощь (lend a hand), что бы ни происходило. 7. Что бы вы ни говорили, он настоящий сноб. 8. Где бы вы ни проводили отпуск, вы обязательно встретите своих соотечественников. 9. Что бы вы о нем ни думали, он человек одаренный и с широким кругозором. 10. Она поклялась, чтр последует за своим мужем, куда бы его ни послали. 11. Что бы они ни говорили, это жалкая попытка (poor attempt) оправдать себя. В. see/hear smb do smth See the text: Presently he saw him walk across the chancel and come down to the aisle. Example: It was the first time he had ever seen her weep. 1. Он видел, что церковные старосты смутились. 2. Он видел, что викарий заставляет их сделать что-то. 3. Он слушал, как восхищенные матери и крестные делали ему комплименты. 4. Он слышал, как они обсуждали этот вопрос. 5. Он видел, как служитель закрыл дверь и тихо покинул церковь. 92THE VERGER Study: If we want to talk about how smth is done we use manner clauses introduced by as if/as though (как будто). In accordance with the situation we can use present or past tenses after as if/as though. □ You look as if you are ill. as if you haven't slept. □ She reacted as if she didn'tknow about it. □ Mary sounded as if she had run all the way. Ex. 17. Translate the following sentences from English to Russian. 1. A woman was sitting at the bottom of the steps, almost as though she were carved there. 2. She took a long deep breath and exhaled as though she had a very hard day. 3. He found himself sitting very still and staring as though she were a statue, a work of art. 4. And almost os though she sensed what he was thinking she looked up suddenly from her reverie. 5. It was as though she hadn't seen him for a very long time. 6. He kept his new gown, its folds full and stiff as though it were made not of alpaca but of perennial bronze. 7. He could nearly always quiet a whimpering infant as though he knew a secret word. 8. She felt now as though she were dreaming, as though this couldn't be happening, as though it couldn't be real. 9. She clung to him as though he were the last man left on the Earth. 10. It was as if San Francisco never existed. 11. He looked as if he were a duke. 12. He admitted not knowing how to read or write as if it were quite a usual thing. 13. The manager stared at him as if he were a prehistoric monster. Ex. 18. Translate the following sentences using as if/as though. 1. Они выглядели так, как будто были чем-то встревожены. 2. На его лице не отразилось ни капли смущения (to be embarrassed), как будто это была обычная ситуация. 3. Вы говорите так, как будто у вас нет никакой необходимости читать и писать. 4. Он был так рассержен, как будто безграмотность священнослужителя вредила церкви. 5- Он суетился так, как будто хотел контролировать в церкви все. 6. Менеджер разговаривал с ним так, как будто Foreman был господином. 7. Эти длинные улицы, как будто специально для него, не имели табачной лавки. 8. Очень скоро он получил значительную прибыль, как бУДто всю жизнь занимался этим делом. 9. Он выглядел так, как будто случилось что-то страшное.
|