![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Лингвистический компонент содержания обучения иностранным языкамСтр 1 из 46Следующая ⇒
Поскольку методика преподавания иностранных языков занимается не просто общими вопросами преподавания, а преподаванием иностранных языков, очевидно, что в определении содержания обучения данному предмету она опирается на исследования лингвистики — науки, занимающейся изучением языков как определенных кодовых систем, которыми люди пользуются для общения. В лингвистике и в методике традиционно разграничивают такие понятия, как язык и речь. Они составляют две стороны одного явления, при этом имеют целый ряд отличий, которые необходимо учитывать при обучении иностранному языку. Язык — это система языковых средств, необходимых для общения, и правил их использования. Речь — это процесс реализации языковой системы в конкретных актах общения, а также продукты этого процесса — речевые произведения. К единицам речи относятся ситуативно-обусловленные высказывания различной протяженности (от восклицания до развернутого информативного). Таким образом, слово, словосочетание, предложение и т. д. можно отнести как к единицам языка, так и к единицам речи. Основное отличие заключается в том, что единицы языка организованы по формально-семантическому признаку, в то время как единицы речи — по семантико-коммуникативному. Это значит, что последние всегда соотнесены с конкретной ситуацией общения. Приведем несколько примеров. Все знают, что означает слово " да/yes/oui/si/ja" и т. д. Однако в речи все зависит от ситуации. Здесь в зависимости от контекста, используемой интонации, мимики значение может измениться на прямо противоположное. __________________________________ ЗАДАНИЕ Придумайте такую ситуацию, когда слово «да» может использоваться для выражения следующих речевых функций: • сомнение; • удивление; • несогласие; • неудовольствие и т. д. Стоит обратить отдельное внимание и на особенности речевого использования некоторых слов, которые на первый взгляд не могут представлять никаких сложностей в употреблении. Возьмем то же самое слово «да». Кажется, что тут сложного, особенно если: вы научились голосом выражать разные эмоции и поняли, что от того, как вы говорите, часто зависит смысл высказывания. Но не все так просто, по крайней мере со словом «да». В русском языке, реагируя на реплики типа «Вы не были в Австралии?», «Я слышал, что вы не хотите сниматься в кино?» и т.д., можно сказать: «Да, не была», «Нет, я хочу». В английском языке это абсолютно недопустимо. Мои американские друзья часто шутят по этому поводу, рассуждая о загадочной русской душе и непонятной ментальности, где «речка движется и не движется, песня слышится и не слышится». На английском языке в такой ситуации положено отвечать так: «Нет, я не была в Австралии», «Да, я хочу сниматься в кино./Но я хочу сниматься в кино». Лингвистический компонент содержания обучения иностранному языку предполагает отбор необходимого материала: 1) языкового (лексического, грамматического, фонетического), 2) речевого, 3) социокультурного. Критерии отбора могут быть разными, но в их основе всегда лежат такие факторы, как: • предполагаемый контекст деятельности обучаемых, их реальные запросы, интересы и потребности; • возраст; • общий уровень образованности; • уровень владения языком.
|