Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
ЗАДАНИЕ. · определите, какой из перечисленных факторов является ключевым при отборе лингвистического компонента содержания обучения иностранному языку
· определите, какой из перечисленных факторов является ключевым при отборе лингвистического компонента содержания обучения иностранному языку, и обоснуйте свое решение. · Определите суть отличий в отборе языкового, речевого, социокультурного материала (на примере предложенных тем) для обучения иностранному языку следующих групп учащихся: дети 7—8 лет, не изучавшие иностранный язык; дети 10—11 лет, которые некоторое время жили в стране изучаемого языка и могут немного читать и говорить на этом языке; студенты Института востоковедения, которые сдали вступительный экзамен по английскому языку на продвинутом уровне, а теперь изучают один из восточных языков как основной, а английский как второй иностранный; студенты факультета гостиничного хозяйства и менеджмента. Уровень языка — Пороговый; ученики 8—9 классов школы с углубленным изучением иностранного языка. Темы: Семья. Досуг. Дружба. Образование. Старые и новые профессии. Природа. Путешествия. Просмотрите программы по иностранным языкам для различных типов учебных заведений и различных этапов обучения. Сравните их тематику/проблематику, типологию учебных заданий и другие компоненты программы. С чего следует начинать обучение иностранному языку — с языка или с речи? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо знать реальную ситуацию. Каков возраст учеников? Какова цель изучения ИЯ? Владеют ли они другим иностранным языком и в какой мере? И т. д. Если речь идет о студентах языкового вуза, которые приступают к изучению третьего иностранного языка (например, испанского на базе английского и французского), то, возможно, наиболее эффективным будет путь сравнения фонетических, графических, грамматических и других особенностей изучаемого языка с уже освоенными. Здесь можно рассчитывать на осуществление положительного переноса полученных языковых знаний на формирование новых речевых умений. Однако в большинстве случаев, когда целью обучения является формирование необходимого уровня иноязычной коммуникативной компетенции что называется с нуля, наиболее предпочтительным является путь от речи к языку, особенно на начальном этапе обучения младших школьников. Приведем несколько аргументов в защиту данного заявления. 1. Иногда школьники на родном языке не понимают некоторых лингвистических терминов. Объяснение, что такое вспомогательный глагол и чем он отличается от смыслового, что такое подлежащее и сказуемое/спряжение глаголов/склонение существительных и т.д., займет больше времени, чем весь процесс обучения необходимым речевым образцам. На родном языке они будут все это изучать, но несколько позже. К тому времени и на иностранном языке уже появится первичный опыт иноязычного общения. Вот тогда-то и можно будет систематизировать имеющийся опыт соизучения языков, провести языковые системные аналогии и противопоставления. Как показывает практика, даже на среднем и старшем этапах обучения в школе механическое записывание правил грамматики, фонетики и т. д. на русском или иностранном языке в специальные тетради мало что меняет в плане достижения чистоты речи. 2. Именно речевая ситуация помогает определить необходимый отбор языкового, речевого, социокультурного материала, а также последовательность и характер его предъявления и отработки. Иногда речевая ситуация диктует необходимость использования достаточно трудного в языковом отношении материала. Однако если есть реальная потребность в его использовании, то этот материал может быть легко усвоен. Например, в начале изучения английского языка учащиеся знакомятся с такими речевыми структурами, как " This is... Is this...? ". В фонетическом плане такое сочетание за-зубных и межзубных звуков является очень сложным. Но как показывает практика, эта задача решается успешно при условии, что учитель проявляет достаточно умения и настойчивости. При обучении таким словам, как " lunch, dinner, supper, in the morning/evening, at night" и т. д., следует обращать особое внимание не только на их форму, но и на социокультурные особенности употребления этих слов в иностранном и родном языках. Непонимание этих особенностей может привести в дальнейшем к неправильному их использованию в речи. На курсах интенсивного изучения ИЯ для взрослых за одно занятие может предъявляться до 10—15 грамматических моделей и структур и до 100 новых слов. Они все определены конкретной ситуацией общения, разбиты на более мелкие ситуативно-обусловленные подгруппы и поначалу воспринимаются обучаемыми лишь как «строительные кирпичики» речевого взаимодействия. Осознание реальной структуры языка как системы на данном, начальном этапе обучения не столь важно. Оно, безусловно, необходимо для совершенствования речи и достижения чистоты навыка, однако всему свое время. 3. Такие составляющие коммуникативной компетенции, как речевая и социокультурная, вообще не существуют вне контекста, вне речи. Обратить внимание учащихся на особенности выбора тех или иных слов, структур или моделей, сформировать внимательное и вдумчивое отношение к использованию языка гораздо проще в рамках речевой ситуации и действий самих учащихся в этой ситуации, чем в ходе теоретического анализа типологических и социолингвистических особенностей двух языков. Что же касается объема и качественных характеристик индивидуального семантического поля учащихся, объема лексики и грамматики, можно смело сказать, что формирование прочных лексических и грамматических связей слов неразрывно связано с их использованием для реализации различных речевых функций.
|