Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
To suggest (smb's) doing smth
| She suggested (their) staying at her place.
| Она предложила (им) остановиться у нее.
| 12. Erik put out the cigarette.
- to put out - cause to stop burning - тушить, гасить
- to put out the lights, the candle, the gas, the gas-fire, etc
| He put out the candle and fell into a deep sleep.
| Он погасил свечу и погрузился в глубокий сон.
| to go out (of a fire or light) - stop burning - гаснуть
| The fire had gone out and the room felt cold.
| Огонь в камине погас, и в комнате было холодно.
| to turn out (off), on the light, radio, gas; water, etc - выключать, включать свет и т. п.; закрывать, открывать воду, кран
| Turn off the hot water (tap).
| Закрой кран с горячей водой.
| to switch off, on the light, radio, TV set, etc (used when speaking of an electric circuit) - выключать, включать
| Switch on the light, please.
| Включи свет, пожалуйста.
| 13.... hoping to be dismissed painlessly
to dismiss vt - отпускать
a) allow to leave, send away - отпускать
| The teacher dismissed the class as soon as the bell rang.
| Учитель отпустил учеников, как только прозвенел звонок.
| b) send away (from one's employment, service) - увольнять
| One by one Mr. Smith asked me to dismiss the servants. He did not trust them.
| Одного за другим я увольнял наших слуг по требованию м-ра Смита. Он не доверял им.
| Syn: to sack smb, to give smb the sack, to fire smb (all colloq)
| " They will give us the sack, if we don't support them, " Henry Fox said.
| " Они нас уволят, если мы их не поддержим", - сказал Генри Фокс.
| | The cook was afraid that they would fire him.
| Повар боялся, что его уволят.
| 14.... listening to me go on like an idiot...
like smb, smth - in the same or a similar way as, in the manner of - как, подобным образом
| If everyone worked like him, we could finish in a week.
| Если бы все работали, как он, мы бы смогли кончить через неделю.
| | They are behaving like children. She refused to be treated like an invalid.
| Они ведут себя, как дети. Она возражала против того, чтобы с ней обращались как с больной.
| as smb, smth - in the capacity or character of - как, в качестве
| He introduced her as his sister.
| Он представил ее как свою сестру.
| As is generally used after the verbs to regard, to view, to represent, to treat (считать, рассматривать) and other verbs similar in meaning.
| Most people regarded him as a clever man.
| Многие считали его умным.
| | All my life you've treated me as a child (as a stranger, etc). You can't treat that as a joke.
| Всю мою жизнь вы относились ко мне, как к ребенку. Это нельзя считать шуткой.
| Note: The verb to consider is not used with as.
| Most people considered him a brilliant physicist.
| Многие считали его гениальным физиком.
| Thus, the essential difference between like and as (in the meaning of как) is that like implies the manner or way of acting (behaving) in a particular case, whereas as stresses the general attitude of a person to something or someone.
15. He checked himself
to check oneself - stop oneself from saying or doing anything when one is just going to do it - сдержаться; остановиться (и не сказать или не сделать что-л.)
| I was about to tell the young man what I thought - of him, but checked myself in time.
| Я хотел было сказать молодому человеку, что я думал о нем, но вовремя остановился.
| to control oneself - not let oneself get angry or cry or show one's emotions - сдерживаться; сохранять самообладание
| She controlled herself and said in. a steady voice, " We are no friends any longer."
| Она сдержалась и сказала твердым голосом: " Мы больше не друзья".
| to pull oneself together - get control of oneself (used when a person is in a state of agitation, rage, despair, etc) - сдерживаться, взять себя в руки
| You'd better pull yourself together, you can't do anything in such a state.
| Возьмите себя в руки. Вы ничего не можете делать в таком состоянии.
| * AE - the American vAuaat ai English- RE - the British variant of English.
|