Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В. Предъявление 7 страница






92. AYŞ E VE CAN Pİ KNİ KTE АЙШЕ И ДЖАН НА ПИКНИКЕ
Can, bugü n hava ç ok gü zel. Ne soğ uk, ne de sı cak. Bir yerlere gidelim. Джан, сегодня очень хорошая погода. Не холодно и не жарко. Поедем куда-нибудь.
Ayş e, bugü n рazar, her taraf insan dolu. Plaj, park, Kordon boyu… Айше, сегодня воскресенье, везде полно людей. Пляж, парк, набережная...
Biz de bugü n ormana gidelim, gü zel bir piknik yapalı m. Тогда сегодня мы поедем в лес, устроим хороший пикник.
Tamam, olur. Ç ocukları da ç ağ ı ralı m. Irmak kenarı na gidelim. Хорошо. Детей тоже позовем. Поедем на берег реки.
Hayı r, ç ocukları ç ağ ı rmayalı m, bı rak onlar bugü n kendileri gezsin. Biz ikimiz gidelim. Нет, детей не позовем, отпусти, сегодня пусть сами гуляют. Мы поедем вдвоем.
Tamam, hanı m, nası l istersen. Хорошо, дорогая, как ты хочешь.
Ben yiyecek bir ş eyler hazı rlayayı m. Sen de hazı rlan. Я приготовлю что-нибудь поесть. Ты тоже собирайся.
Tamam, hanı m, ben ç ı kı p marketten bir ş eyler alayı m. Хорошо, дорогая, я пойду купить что-нибудь в магазине.
Tamam. Хорошо.
Oooo, burası da ç ok gü zelmiş hanı m, iyi ki gelmiş iz. О, здесь очень красиво, дорогая, хорошо, что мы приехали.
Evet, tertemiz hava, yemyeş il manzara ve suyun sesi insanı dinlendiriyor. Да, очень ясная погода, зелень вокруг («зеленый-презеленый вид») и звук воды расслабляют человека (temiz – чистый, tertemiz – очень чистый; yeş il – зеленый, yemyeş il – очень зеленый; dinlenmek – отдыхать, dinlendirmek – заставлять отдыхать, расслаблять).
Evet, haklı sı n, hanı m. Да, ты права, дорогая.
Bu tü r geziyi bence daha sı k yapmalı yı z, Can. Мне кажется, Джан, что прогулки такого типа надо делать почаще.
Evet, bir dahaki sefere ç ocukları da ç ağ ı ralı m… Да, в следующий раз детей тоже позовем.
Ç ocuklar, ç ocuklar... Benimle sı kı cı mı oluyor? Дети, дети... Со мной скучно?
Hayı r, canı m, tabiki hayı r… Нет, дорогая, конечно, нет...

 

93. Dİ MA BERBERDE ДИМА В ПАРИКМАХЕРСКОЙ
Mehmet, ben saç ları mı kestirmek istiyorum. Nerede mü mkü n? Мехмет, я хочу постричься. Где можно? (kesmek – резать, kestirmek – побудить отрезать, постричься)
Problem değ il, Dima, haydi seni gü zel bir berbere gö tü reyim. Sen saç ları nı mı kestireceksin? Нет проблем, Дима, давай я тебя отвезу в хорошую парикмахерскую. Ты волосы хочешь постричь?
Evet. Да.
Eğ er istersen sakalları nı da kestir. Если хочешь, твою бороду тоже можно постричь.
Aaa, nası l yani? А-а... То есть как?
Evet, sakalları nı da kestirebilirsin. Да, ты можешь бороду тоже постричь.
Bir denemek isterim. Я хочу попробовать.
Buyurun, efendim, ş ö yle oturun. Пожалуйста, господин, садитесь так.
Teş ekkü rler. Спасибо.
Sizi dinliyorum, nası l kestirmek istersiniz? Я вас слушаю, как хотите постричься?
Yan tarafları ve arka kı sa olsun istiyorum, ü st taraftan fazla almayı n. Faullerime de dokunmayı n. Сбоку и сзади хочу покороче, сверху много не состригайте. Виски не трогайте (taraf – сторона).
Tamam efendim. Sakal traş ı olacak mı sı nı z? Хорошо, господин. Бороду будете брить?
Evet. Да.
O zaman ö nce sakaldan baş layalı m. Тогда начнем с бороды.
Ooo, Dima ç ok yakı ş ı klı oldun. О! Ты стал очень привлекательным.
Sağ ol, Mehmetcim. Спасибо, дорогой Мехмет.

 

94. TRAFİ K KAZASI АВТОМОБИЛЬНАЯ АВАРИЯ
Mehmet, ne oldu, moralin mi bozuk? Мехмет, что случилось, настроение плохое?
Hayı r, Sveta, her ş ey normal. Нет, Света, все нормально.
Dimanı n saç ları da ç ok gü zel olmuş. Değ il mi? У Димы хорошая стрижка. Не так ли? (saç – волос)
Evet. Да.
Senin telefonun ç alı yor galiba. Кажется, твой телефон звонит.
Alo... Neee… Ne zaman?? Алло… Что... Когда?
Ne oldu Mehmet, bir sorun mu var? Что случилось, Мехмет, есть проблема («вопрос»)?
Evet, babam bir kaza geç irmiş ve ş imdi hastahanedeymiş. Benim hemen gitmem lazı m. Да, мой папа попал в аварию и сейчас в больнице. Мне нужно срочно ехать (geç irmek – проводить, переправлять; испытывать, переживать).
Bekle, biz de gelelim. Подожди, мы тоже поедем.
Tamam, haydi gidelim. Хорошо, давайте поедем.
Babam nası l, doktor bey? Доктор, как мой папа?
Durumu iyi. Ş imdi baygı n yatı yor, acele kan lazı m olacak. Состояние его хорошее. Сейчас он без сознания, срочно нужна кровь.
Hangi grup kan, doktor? Кровь какой группы, доктор?
0 Rh(-)  
Ç ok zor bulunan bir kan grubu bu. Очень трудно найти кровь этой группы.
Mehmet, dur heyecanlanma, benim kan grubum 0 Rh(-). Мехмет, подожди, не переживай, у меня кровь этой группы.
Sahi mi? Ç ok gü zel bu. Правда? Это очень хорошо.
Tamam, haydi hemen gidelim kanı vereyim. Хорошо, давай сразу пойдем, я сдам кровь.
Ç ok sağ ol, Sveta, size nası l teş ekkü r etsem bilmiyorum. Большое спасибо, Света, я не знаю, как отблагодарить вас.
Hey, biz artı k ç ok yakı n arkadaş ı z, bö yle konuş ma. Эй, мы уже близкие друзья, не говори так.
Sveta ve Dima, size ç ok teş ekkü rler! Света, Дима, большое спасибо вам!
Ayş e hanı m, rica ederiz. Айше ханым, не стоит благодарности.

 

95. HASTAHANEDE В БОЛЬНИЦЕ
Mehmet’in babası kazadan iki gü n sonra kendine gelmiş ti. Durumu ç ok iyiydi. Через два дня после аварии папа Мехмета пришел в себя. Он чувствовал себя очень хорошо.
Sağ ayağ ı kı rı k ve alç ı ya almı ş lardı. Сломана правая нога и наложен гипс (alç ı – гипс).
Biz de Dima ile birlikte hastahaneye Can beyi ziyaret etmek iç in sabahleyin erkenden ç ı ktı k otelden. Мы вместе с Димой рано утром вышли из отеля, чтобы навестить в больнице Джан бея.
Mehmetle hastahane kapı sı nda buluş tuk. У входа в больницу мы встретились с Мехметом.
Biz Can bey iç in biraz meyve ve meyve suyu aldı k. Мы купили для Джан бея немного фруктов и фруктовый сок.
Merhaba, ç ocuklar. Здравствуйте, ребята.
Merhaba, Mehmet. Baban bugü n nası l? Здравствуй, Мехмет. Как сегодня твой папа?
Ç ok iyi, ç ok sağ olun, ç ocuklar. Очень хорошо, большое спасибо, ребята.
Haydi girelim iç eri… Давайте зайдем во внутрь.
Merhabalar, Can bey! Nası lsı nı z? Здравствуйте, Джан бей! Как вы?
Ooo, ç ok sağ olun, ç ocuklar, ç ok iyiyim. Ayrı ca yaptı kları nı z iç in ç ok teş ekkü r ederim. О, большое спасибо, ребята, очень хорошо. Отдельно (в особенности) большое спасибо за то, что вы сделали.
Rica ederiz. Не стоит благодарности.
Ne zaman eve geliyorsunuz, Can bey? Когда возвращаетесь домой, Джан бей?
10 gü n sonra, Dima. Через 10 дней, Дима.
Ç abuk iyileş in, sizi ve Ayş e hanı mı Moskova’ya bekliyoruz. Поскорее выздоравливайте, мы ждем вас и Айше ханым в Москве.
Tamam… Хорошо...

 

96. SÜ RPRİ Z СЮРПРИЗ
Merhaba, anneciğ im! Meraklanma, babam iyi olacak. Здравствуй, мамочка! Не переживай, с папой все будет хорошо.
Biliyorum, ç ocuğ um. Я знаю, сынок.
Anne, sana bir sü rprizim var. Мама, у меня для тебя есть сюрприз.
Nedir? Akş am yemeğ ine mi davet ediyorsun? Какой? Ты приглашаешь меня поужинать?
Hayı r. Нет.
Hediye mi aldı n? Ты купил подарок?
Hayı r. Нет.
Geç en hafta benden aldı ğ ı n borcumu ö deyeceksin? Заплатишь мне долг, что взял от меня на прошлой неделе?
Hayı r. Eğ er mü mkü nse biraz daha borç istiyorum. Нет. Если можно, хочу еще немного в долг.
Aaa, ş imdi anladı m, bu mu sü rpriz? А... Сейчас я поняла, это, что ли, сюрприз?
Annee.. Мам...
Tamam tamam, ama sö yle neden istiyorsun parayı? Хорошо, хорошо, но скажи, зачем хочешь деньги?
Svetaya gü zel bir hediye almak istiyorum. Хочу Свете купить хороший подарок.
Sen Svetadan hoş lanı yorsun galiba! Вероятно, Света тебе нравится!
Anneee! Мама!
Tamam tamam, ne kadar lazı msa al. Хорошо, хорошо, возьми сколько нужно.
Teş ekkü r ederim. Спасибо.

 

97. SARRAFTA В ЮВЕЛИРНОМ МАГАЗИНЕ (sarraf – меняла)
İ yi gü nler! Добрый день!
İ yi gü nler! Nası l yardı mcı olabilirim? Добрый день! Чем я могу вам помочь?
Ben ç ok gü zel bir ş ey istiyorum, ama ne alsam bilmiyorum, yardı mcı olur musunuz? Я хочу что-нибудь красивое, но не знаю, что купить, вы можете мне помочь?
Tabiki. Ne iç in ve kimin iç in? Конечно. Для чего и для кого?
Bir kı z arkadaş ı m iç in, bir hediye. Подарок для подруги.
Tamam, anladı m. Gü zel bir yü zü ğ e ne dersiniz? Хорошо, я понял. Как насчет красивого кольца, что скажете?
Bakalı m. Посмотрим.
Bu yü zü kler ç ok gü zel, 22 ayar altı n. Ü zerindeki bu kü ç ü k parç alar da elmas. Эти кольца очень красивые, 22-х каратное золото. Сверху эти маленькие камушки – бриллианты (ayar – проба /на благородных металлах/; parç a – кусок).
Ç ok pahalı mı? Очень дорогое?
Hayı r. Yaklaş ı k 800 $. Нет. Около 800 $.
Tamam, ş u gü zel, bunu almak istiyorum. Хорошо, вот то красивое, его хочу купить.
Numarası nı biliyor musunuz? Вы знаете размер?
Hayı r, ama bu olur galiba. Нет, но это, кажется, подойдет.
Eğ er olmazsa gelip değ iş tirebilirsiniz. Если не подойдет, приезжайте, сможете поменять.
Tamam. Gü zel bir paket yapar mı sı nı z? Хорошо. Вы сделаете красивую упаковку?
Tabiki, buyurun, siz oturun bir ç ay iç in, biz paketi hazı rlı yalı m. Конечно, пожалуйста, присаживайтесь, выпейте чаю, пока мы готовим упаковку.
Tamam. Хорошо.
Buyurun paketiniz hazı r… Пожалуйста, ваш пакет готов...
Teş ekkü rler… Спасибо...

 

98. AKŞ AM YEMEĞ İ DAVETİ ПРИГЛАШЕНИЕ НА УЖИН
Alo! Dima, iyi akş amlar! Ben Mehmet. Алло! Дима, добрый вечер! Это Мехмет.
İ yi akş amlar, Mehmet! Tanı dı m seni. Добрый вечер, Мехмет! Я тебя узнал.
Dima, Svetayla gö rü ş ebilir miyim? Дима, я могу поговорить со Светой?
Tabiki, ş imdi… Конечно, сейчас...
Sveta! Telefondaki Mehmet seninle konuş mak istiyor. Света, Мехмет на телефоне, хочет поговорить с тобой.
Alo! Merhaba, Mehmet. Алло, здравствуй, Мехмет.
Merhaba, Sveta! Affedersiniz, ç ok geç aradı m ama… Здравствуй, Света, извини, что поздно позвонил, но...
Yok, yok, ö nemli değ il, biz daha uyumadı k. Ben de Moskova’ya aileme bir mektup yazı yordum. Нет, нет, не важно, мы ещё не спали. Я писала письмо своей семье в Москву.
Ş ey ee... ben dü ş ü ndü m ki yarı n akş am bir akş am yemeğ i yiyelim beraber. - Э-э... Я подумал, завтра вечером поужинаем вместе?
Benimle mi? Со мной?
Evet… Да...
Tabii, ama ya Dima? Конечно, а Дима?
O benim kuzenim Filizle beraber olacak. Он будет вместе с моей кузиной Филиз.
O zaman, tamam… Тогда хорошо...
Ne oldu, her ş ey normal mi? Что случилось, все нормально?
Normal. Yarı n akş am saat 20.00’de ben otele gelirim, tamam mı? Нормально. Завтра вечером в 20.00 я заеду в отель, хорошо?
Tamam. Bekleyeceğ im. Хорошо. Я буду ждать.

 

99. AKŞ AМ ВЕЧЕР
Mehmet ç ok gü zel giyinmisti. Saat tam 20.00’de otele geldi. Мехмет очень хорошо оделся. Ровно в 20.00 он заехал в отель.
Merhaba, Mehmet. Ç ok ş ı ksı n bu gece. Здравствуй, Мехмет. Ты шикарно выглядишь сегодня («этой ночью = этим вечером»).
Merhaba, Sveta! Teş ekkü r ederim. Sen de ç ok gü zelsin her zamanki gibi. Здравствуй, Света! Спасибо. Ты тоже, как всегда, очень красивая.
Ooo, teş ekkü r ederim iltifatı n iç in. О! Спасибо за комплимент.
Haydi ç ı kalı m mı? Давай выходим?
Ç ı kalı m. Nereye gideceğ iz? Выходим. Куда мы пойдем?
Sü rpriz! Сюрприз!
Mehmet Karş ı yaka’da İ zmir’in en saygı n lokantaları ndan birinde iki kiş ilik yer ayı rtmı ş, benim en ç ok sevdiğ im yemekleri, en gü zel Fransı z ş arabı nı sipariş etmiş ti. Мехмет забронировал столик на двух человек в одном из самых престижных ресторанов в измирском районе Каршыяка, заказал мою самую любимую еду и самое лучшее французское вино.
Masada iki adet kı rmı zı gü l vardı. Masanı n yanı nda ü ç kiş i keman ç alı yordu. На столе были две красные розы. Около столика играли три скрипача (adet – число, штука; keman – скрипка).
Atmosfer ç ok romantikti. Biz oturduk ve garsonlar hemen yemekleri getirdi. Атмосфера была очень романтичной. Мы сели и официанты сразу принесли еду.
Mehmet cebinden ç ı kardı ğ ı ç ok gü zel kü ç ü k bir paketi bana verdi. Мехмет достал из кармана маленький очень красивый пакет и отдал мне.
Bu ne, Mehmet? Что это, Мехмет?
Kü ç ü k bir hediye. Haydi aç bakalı m, hoş una gidecek mi? Маленький подарок. Открывай, посмотрим, тебе понравится?
Ç ok gü zel, Mehmet… Ama... Очень красиво, Мехмет... Но...
Ç ok gü zel ç ü nkü sen de ç ok gü zelsin... Очень красиво, потому что ты тоже очень красивая...
Sağ ol. Спасибо.
Mehmet benden hoş lanı yordu. Ben de ondan hoş lanı yordum. Я нравлюсь Мехмету. Мне он тоже нравится.
Ç ok gü zel romantik bir akş am yemeğ i yedik. Очень романтичный был ужин.
Bol bol dans ettik, ş arab iç tik, mü zik dinledik. Kı saca ç ok gü zel bir gece geç irdik. Мы очень много танцевали, пили вино, слушали музыку. Короче, вечер провели очень хорошо (bol – полный, обильный).

 

100. MEKTUP ПИСЬМО
Sevgili Anneciğ im ve Babacı ğ ı m! Дорогие мои мамочка и папочка!
Biz Tü rkiye’ye geleli yaklaş ı k 15 gü n oldu. Her ş ey ç ok gü zel. Прошло уже около 15 дней, как мы приехали в Турцию. Все очень хорошо.
Ö nce İ stanbul’u gezdik. Boğ aziç i, Sultanahmet camisi, Ayasofya ve daha birç ok yer… İ stanbul’da 4 gü n kaldı k. Сначала мы гуляли по Стамбулу. Босфор, мечеть Султан-Ахмет, Айа-София и ещё очень много мест... Мы были в Стамбуле 4 дня.
Sonra otobü sle İ zmir’e gittik. Потом на автобусе мы поехали в Измир.
Arkadaş ı mı z Mehmet bizi karş ı ladı. Наш друг Мехмет встретил нас.
Biz her gü n Mehmetle beraber gezdik, o ç ok iyi rehberlik yaptı. Мы каждый день гуляли вместе с Мехметом, он был нам очень хорошим гидом («делал работу гида»).
Bizi ailesiyle tanı ş tı rdı. Он познакомил нас со своей семьей.
Annesi Ayş e hanı m ve babası Can bey bize ç ok sı cak davrandı lar, bizi akş am yemeğ ine kendi evlerine davet ettiler. Ç ok mutlu olduk. Его мама Айше ханым и папа Джан бей очень тепло отнеслись к нам, пригласили нас к себе домой на ужин. Мы были очень рады.
Onlar bize kendi kü ltü rlerini tanı tmak iç in her ş eyi yaptı lar, bizi bir Tü rk dü ğ ü nü ne davet ettiler. Они сделали все, чтобы познакомить нас со своей культурой, приглашали нас на турецкую свадьбу.
Ben ve Dima bol bol resim ç ektik. Я и Дима сняли очень много фотографий.
İ zmir’in olağ anü stü gü zelliğ i, Kordon boyunda gezinti, Karş ı yaka’da sahilde akş am yemeğ i... inanı n anlatmakla bitmez. Необычайная («сверхъестественная») красота Измира, прогулка по набережной Кордон, ужин на побережье в Каршыяка... поверьте, рассказ не закончится... (olağ an – обычный, обыкновенный)
Ç ok gü zel anı larla size dö neceğ im ve hepsini anlatacağ ı m. С очень хорошими воспоминаниями вернусь к вам и все расскажу.
Anneciğ im ve Babacı ğ ı m, beni merak etmeyin, her ş ey ç ok iyi gidiyor. Мамочка и папочка, не переживайте за меня, все идет очень хорошо.
Tatilimiz iki gü n sonra sona erecek, biz İ zmir’den Moskova’ya uç acağ iz. Через два дня наш отдых заканчивается, мы полетим из Измира в Москву (son – конец; ermek – достигать).
Ben Mehmet ve ailesini yaz tatilinde Moskova’ya davet ettim. Я пригласила Мехмета и его семью на летний отпуск в Москву.
Eğ er zaman uygun olursa geleceklerini sö ylediler. Они сказали, что если будет подходящее время, то приедут.
Saygı ları mla… С уважением,
Kı zı nı z SVETA. Ваша дочь Света.

 

101. FUTBOL MAÇ I ФУТБОЛЬНЫЙ МАТЧ
İ ki Кaradeniz futbol takı mı: Temelspor ve Orduspor maç yapı yordu. Проводят матч две черноморские футбольные команды: «Темельспорт» и «Ордуспорт».
Tam o sı rada stadı n yanı ndan bir tren geç er. В это время рядом со стадионом проходит поезд.
Ordusporlu futbolcular trenin dü dü ğ ü nü duyarlar. Футболисты «Ордуспорт» услышали гудок поезда.
Hakemin maç ı bitirdiğ ini sanı rlar ve sahayı terk ederler. Они решили, что судья закончил матч, и ушли с поля (terk – оставление; terk etmek – оставлять, покидать).
Kalan 85 dakikada, Temelsporlu futbolcular da gol atamayı nca, maç 0-0 berabere biter. В оставшиеся 85 минут футболисты «Темельспорт» не смогли забить гол, матч закончился вничью: 0-0.

 

102. YALAN SÖ YLEME НЕ ГОВОРИ НЕПРАВДУ
John annesini akş am yemeğ ine davet etti. Джон пригласил свою маму на ужин.
Yemekte annesi oğ lunun oda arkadaş ı nı n ç ok gü zel bir kı z olduğ unu fark etti. За ужином мама заметила, что соседка сына по квартире – очень красивая девушка (fark – различение; fark etmek – различать, замечать).
Aslı nda anne oğ lunun oda arkadaş ı yle arası nda bir iliş ki olduğ undan ş ü pheleniyordu. Мама заподозрила, что на самом деле между сыном и соседкой есть (какие-то) отношения (iliş ki – связь, отношения; ş ü phe – подозрение).
Ama oğ lu, “Anne, aramı zda bir ş ey yok, biz sadece oda arkadaş ı yı z” diyordu. Но сын сказал «Мама, между нами ничего нет, мы только соседи».
Bir hafta sonra Julia sordu: Annenle yediğ imiz yemekten sonra bizim gü mü ş kaş ı k yok oldu. Sence annen mi aldı? Через неделю Джулия спросила: «После ужина с мамой пропала наша серебряная ложка. Как ты думаешь, мама взяла?»
“Bilmiyorum ama ş ü pheleniyorum” dedi ve hemen mektup yazmaya baş ladı. «Не знаю, но подозреваю», – сказал он, и сразу начал писать письмо.
«Sevgili anneciğ im; gü mü ş kaş ı ğ ı sen aldı n veya almadı n demiyorum ama gü mü ş kaş ı k beraber yediğ imiz akş am yemeğ inden sonra kayboldu...» «Дорогая мама, я не говорю, взяла ты или нет серебряную ложку, но серебряная ложка исчезла после того, как мы вместе ужинали...»
Birkaç hafta sonra John annesinden bir mektup aldı, ş ö yle yazı yordu: Через несколько недель Джон получил от мамы письмо, она так написала:
«Sevgili oğ lum, sana Julia ile yatı yorsun veya yatmı yorsun demiyorum, ama Julia kendi yatağ ı nda yatsaydı gü mü ş kaş ı ğ ı bulurdu.» «Дорогой сын, я не говорю, спишь ты с Джулией или нет, но если бы Джулия спала в своей кровати, она бы нашла серебряную ложку».
Annene Asla Yalan Sö yleme… Никогда не говори неправду своей маме...

 

103. GERÇ EK Hİ KÂ YE РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
Boston’dan gelen eski elbiseli, yaş lı bir ç ift utanarak rektö rü n ofisine girerler. Из Бостона приехала пожилая пара в старой одежде, стесняясь, они вошли в офис ректора.
Sekreter hemen durdurdu ç ifti. Секретарь сразу остановил пару.
Tabiki ö yle eski elbiseli, yaş lı insanları n ne iş i vardı Harward Ü niversitesinde? Конечно, какое дело есть у таких старых людей в старой одежде в Гарвардском университете?
Adam utanarak, «Rektö rle gö rü ş mek istiyoruz» dedi. Мужчина, стесняясь, сказал: «Мы хотим встретиться с ректором.»
«Rektö rü n hiç vakti yok» dedi sekreter. «У ректора совсем нет времени», – сказал секретарь.
Kadı n alç ak sesle, “Bekleriz” dedi. Женщина сказала тихим голосом: «Мы подождём.»
Saatler geç ti, yaş lı ç ift pes etmedi. Прошло много времени, пожилая пара не сдавалась (pes – низкий, тихий, pes etmek – сдаваться, уступать).
Sonunda sekreter dayanamadı ve rektö re, “Birkaç dakika gö rü ş seniz onları n, sizinle gö rü ş meden gitmeye niyeti yok” dedi. Наконец секретарь не выдержал и сказал ректору: «Встретьтесь с ними на несколько минут, без встречи с вами они не уйдут».
Genç rektö r, “Тamam” dedi. Молодой ректор сказал: «Хорошо».
Ama o hiç sevmiyordu eski elbiseli cahil kö ylü leri. Но он никогда не любил невежественных крестьян в старой одежде.
Kapı yı aç tı ve iç eri davet etti. Открыл дверь и пригласил во внутрь.
Kadı n hemen sö ze baş ladı. Женщина сразу начала говорить.
Harward’da okuyan oğ ulları nı bir yı l ö nce bir kazada kaybetmiş lerdi. Год назад они потеряли в аварии своего сына, который учился в Гарварде.
Oğ ulları bu okulda ç ok mutlu olmuş tu ve onun iç in bu okulun bahç esine bir anı t dikmek istiyorlardı. Их сыну очень нравилось учиться в этом университете, поэтому они хотят в саду университета поставить памятник.
Rektö r ç ok sinirlendi ve, «Biz Harward’da okuyan ve sonra ö len herkese bir anı t dikseydik burası mezarlı k olurdu» dedi. Ректор очень занервничал и сказал: «Если бы мы ставили памятники всем, кто учился в Гарварде, а потом умер, здесь было бы кладбище».
Yaş lı kadı n hemen, «Yok, yok, anı t değ il bir bina da olabilir» dedi. Старая женщина сразу сказала: «Нет, нет, не памятник, можно здание...»
Rektö r kadı na bakarak, «Bina mı? Siz bir binanı n kaç paraya yapı ldı ğ ı nı biliyor musunuz? Bizim son yaptı ğ ı mı z bö lü me 8 milyon dolar harcadı k» dedi. Ректор посмотрел на женщину: «Здание? Вы знаете сколько стоит построить одно здание? На нашу последнюю постройку мы потратили 8 миллионов долларов.»
Rektö r bö ylece tartı ş mayı bitirdiğ ini dü ş ü ndü. Таким образом ректор думал закончить дискуссию.
Yaş lı kadı n kocası na dö ndü ve, “Ü niversite kurmak iç in gerekli para bu kadar mı ymı ş? O halde biz neden kendi ü niversitemizi kurmuyoruz” dedi. Старая женщина повернулась к мужу и сказала: «Всего навсего столько денег надо, чтобы построить университет? Тогда почему бы нам не построить свой университет?»
Yaş lı adam baş ı yle onayladı. Старый мужчина кивнул головой.
Bay ve Bayan Leland Stanford dı ş arı ç ı ktı. Господин и госпожа Леланд Стенфорд вышли на улицу.
Rektö rü n kafası karı ş mı ş ve yü zü kı zarmı ş tı. У ректора закружилась голова и покраснело лицо.
Doğ u Kaliforniya’ya Palo Alto’ya geldiler ve oğ ulları nı n adı nı sonsuza kadar yaş atacak ü niversiteyi kurdular. Они приехали в Пало Альто на востоке Калифорнии, и, чтобы вечно было живо имя их сына, построили университет (son – конец, sonsuz – бесконечный).
Bu ü niversite Amerikanı n en ö nemli ü niversiterinden biri olan STANFORD’du. Этот университет – один из важнейших университетов Америки – Стенфорд.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.009 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал