Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
В. Предъявление 2 страница
| 19. TOPKAPI SARAYI
| ДВОРЕЦ ТОПКАПЫ
| | Gü naydı n! Ben Ankara’da ö ğ renciyim.
| Доброе утро! Я студентка из Анкары.
| | Gü naydı n! Hoş geldiniz.
| Доброе утро! Добро пожаловать.
| | Sen de mi ö ğ rencisin?
| Ты тоже студентка?
| | Evet. Вen de ü niversitede okuyorum.
| Да. Я тоже учусь в университете.
| | Benim adı m Filiz. Senin adı n ne?
| Меня зовут Филиз. А как тебя зовут?
| | Benim adı m Havva.
| Меня зовут Хавва.
| | Filiz, sen Тopkapı Sarayı nı gö rdü n mü?
| Филиз, ты видела дворец Топкапы?
| | Hayı r. Нenü z gö rmedim.
| Нет. Еще («до сих пор») не видела.
| | Kesinlikle gö rmelisin.
| Обязательно ты должна посмотреть (kesinlik – твердость, категоричность, окончательность; kesmek – резать).
| | Saray ç ok gü zel. Osmanlı sultanları burada yaş adı.
| Дворец очень красивый. Там жили Османские султаны.
| | Saray bahç esinden İ stanbul ç ok gü zel gö rü nü r.
| Из сада дворца открывается красивый вид на Стамбул («Стамбул видится…»).
| | Teş ekkü r ederim. Kesinlikle gideceğ im.
| Спасибо. Обязательно схожу, съезжу.
|
| 20. BENİ M Bİ R TEKLİ Fİ M VAR
| У МЕНЯ ЕСТЬ ОДНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ
| | Bugü n ne yapalı m?
| Что будем делать сегодня?
| | Benim bir teklifim var.
| У меня есть предложение.
| | Ortakö ye gidelim.
| Поедем в Ортакёй (район Стамбула, kö y – деревня).
| | Orada ne yapalı m?
| Что там будем делать?
| | Ortakö y Bosfor kı yı sı nda.
| Ортакей (находится) на берегу Босфора.
| | Orada sempatik birç ok kafe var.
| Там много симпатичных кафе.
| | Bir kafede oturalı m. Ç ay iç elim ve tavla oynayalı m.
| Посидим в кафе. Попьем чай и сыграем в нарды.
| | Biraz Вosfor’u seyredelim.
| Немножко посмотрим на Босфор.
| | Оrada ç ok gü zel kü ç ü k tur gemileri var.
| Там есть небольшие экскурсии на теплоходах (gemi – корабль).
| | Tur bir saat kadar sü rü yor.
| Экскурсии длятся около часа (kadar – до).
| | Eğ er istersen bir saat deniz turu yapalı m.
| Если хочешь, час покатаемся по морю («сделаем тур»).
| | Mü kemmel (bir) fikir!
| Отличная идея!
| | Yanı ma fotoğ raf makinamı alayı m.
| Я возьму с собой фотоаппарат.
| | Denizden İ stanbul’un fotoğ rafları nı ç ekelim.
| Пофотографируем с моря Стамбул (ç ekmek – тянуть /в сочетании с film, foto – снимать/).
| | Tamam o zaman. Нaydi ç ı kalı m…
| Тогда хорошо. Давай, выходим...
|
| 21. Bİ Z Sİ NEMAYA Gİ Dİ YORUZ
| МЫ ИДЕМ В КИНО
| | Bu akş am ne yapalı m, Ayhan?
| Что будем делать сегодня вечером, Айхан?
| | Benim bir fikrim var! Tiyatroya gidelim.
| У меня есть идея! Пойдем в театр.
| | Yok ya… Вen tiyatroyu sevmiyorum.
| О нет… Я не люблю театр.
| | O zaman sinemaya gidelim.
| Тогда пойдем в кино.
| | Hangi sinemaya?
| В какой кинотеатр?
| | «Taksim» sineması na.
| В кинотеатр «Таксим».
| | Orada hangi film oynuyor?
| Какой фильм там идет (oynamak – играть)?
| | Galiba «Уü zü klerin efendisi».
| Вроде бы «Властелин колец» (yü zü k – кольцо, перстень).
| | Aa.. ben o filmi gö rdü m ama bir daha seyredebilirim. Ç ok gü zel bir film.
| А... Я видел этот фильм, но могу еще раз посмотреть. Очень хороший фильм.
| | Tamam, o zaman gidelim.
| Хорошо, тогда пойдем.
|
| 22. İ STANBUL’DA AKŞ AM GEZİ NTİ Sİ
| ВЕЧЕРНЯЯ ПРОГУЛКА ПО СТАМБУЛУ
| | Bu akş am araba kiralamak iç in bir «Rent a car» ş irketine uğ radı k.
| Сегодня вечером мы зашли в фирму «Rent a car», чтобы взять машину напрокат.
| | Ç ok gü zel bir araba kiraladı k.
| Мы взяли напрокат очень красивую машину.
| | Ç ü nkü ben ve arkadaş ları m İ stanbul’da bir akş am gezintisi yapmak istedik.
| Так как я и мои друзья вечером хотели прогуляться по Стамбулу.
| | Arabayı ben sü rdü m.
| Я вел машину.
| | Ç ü nkü sadece bende ehliyet vardı.
| Потому что права были только у меня (sadece – просто, только, лишь).
| | Ben ve ü ç arkadaş ı m ö nce Кaradeniz kı yı sı nda ç ok gü zel, deniz manzaralı, temiz bir lokantada yemek yedik.
| Сначала я и три моих друга покушали в одном чистом, очень красивом ресторане с видом на море на берегу Черного моря (manzara – вид).
| | Sonra Tü rk kahvesi ve nargile sipariş ettik.
| Потом мы заказали турецкий кофе и кальян (sipariş – заказ).
| | Kahve, nargile ve birde Ay’ı n denize уansı ması ndan оluş an “Yakamoz”… inanı n sü per…
| Кофе, кальян, а также, отражающаяся от Луны на море лунная дорожка... поверьте, это – супер... (уansı mak – отражаться)
| | Sonra hep beraber ç ı ktı k lokantadan.
| Потом все вместе мы вышли из ресторана.
| | Sahil boyundan yavaş yavaş Кaradenizden Marmara denizi kı yı sı na geldik.
| Очень медленно («медленно-медленно») мы поехали по побережью («вдоль побережья») от Черного моря к берегу Мраморного моря (sahil – побережье).
| | Bu yol yaklaş ı k bir saat sü rdü.
| Эта дорога заняла приблизительно час (sü rmek – вести; продолжаться; yaklaş mak – приближаться).
| | Sonra ş ehir merkezine doğ ru gittik.
| Потом мы направились прямо в центр города.
| | Taksim ve İ stiklal Caddesini gezdik.
| Мы гуляли по Таксиму и по проспекту Истиклал («Независимости»).
| | Zaman ç ok hı zlı geç ti.
| Время прошло очень быстро.
| | Saat birden sabah dö rt olmuş tu.
| Вдруг стало уже четыре часа утра.
| | Ben arkadaş ları mı otellerine bı raktı m.
| Я отвез моих друзей в гостиницу («оставил моих друзей…»).
| | Arkadaş ları m ç ok beğ endi İ stanbul’da akş am gezintisini.
| Моим друзьям очень понравилась вечерняя прогулка по Стамбулу.
|
| 23. ARABA Kİ RALAMA Ş İ RKETİ NDE
| В ПРОКАТЕ АВТОМОБИЛЕЙ
| | Merhaba! Buyurun, efendim.
| Здравствуйте. Слушаю вас, что вам угодно?
| | Nası l yardı mcı olabilirim?
| Чем я могу вам помочь («как помощником стать могу»)?
| | Merhaba! Ben bir araba kiralamak istiyorum.
| Здравствуйте. Я хочу взять напрокат машину.
| | Tabiki. Buyurun!
| Конечно. Пожалуйста.
| | Bizde ç ok gü zel arabalar var.
| У нас много хороших машин.
| | Yerli mi yabancı mı olsun?
| Отечественную или импортную («чужую»)?
| | Yabancı marka olsun lü tfen.
| Иномарку, пожалуйста («пусть будет иномарка»).
| | Sizin ehliyetiniz var mı?
| У вас есть водительские права?
| | Tabiki. Uluslararası ehliyet.
| Конечно. Международные права (ulus – народ, племя).
| | Hangi ü lkenin?
| Какой страны?
| | Rusya Federasyonu. İ ş te ehliyet.
| Российской Федерации. Вот права.
| | Araba kaç gü nlü ğ ü ne lazı m?
| На сколько дней вам нужна машина?
| | Bir haftalı k. Kaç para ö demem lazı m?
| На неделю. Сколько я должен заплатить?
| | 350 Tü rk lirası, efendim.
| 350 турецких лир, господин.
| | Tamam. Buyurun parası nı.
| Хорошо. Вот, пожалуйста, деньги.
| | Teş ekkü r ederim. Bu ç ek, bu da anahtar, efendim.
| Спасибо. Вот чек, а это ключ, господин.
|
| 24. İ STANBUL’A Gİ DECEĞ İ M
| Я ПОЕДУ В СТАМБУЛ
| | Merhaba! Aydı n. Nası lsı n?
| Здравствуй, Айдын! Как дела?
| | Merhaba! Dima. İ yiyim, sağ ol. Sen nası lsı n?
| Здравствуй, Дима! Спасибо, хорошо. А как у тебя?
| | Sağ ol, ben de iyiyim.
| Спасибо, у меня тоже хорошо.
| | Aydı n, ben ve eş im İ stanbul’a gideceğ iz.
| Айдын, мы с женой едем в Стамбул.
| | Nerelere gitmemizi tavsiye edersin?
| Куда посоветуешь сходить?
| | Ç ok gü zel. O kadar ç ok yer var ki...
| Очень хорошо. Очень много чего есть («настолько много мест есть, что…»).
| | Topkapı Sarayı, Ayasofya, İ stiklal Caddesi, Yerebatan Sarayı, Ortakö y, Taksim…
| Дворец Топкапы, Айя София, улица Истиклал, Подземный дворец, Ортакёй, Таксим...
| | Bu yerler tarihi yerler midir?
| Эти места – исторические?
| | Evet.
| Да.
| | Gü zel lokantalar nerede?
| Хорошие рестораны где есть?
| | Lokantalar Ortakö y’de deniz kenarı nda ç ok.
| Очень много ресторанов в Ортакёе на берегу моря...
| | Teş ekkü r ederim, Aydı n.
| Спасибо, Айдын.
| | Rica ederim, Dima.
| Не стоит благодарности, Дима.
|
| 25. TELEFONDA
| У ТЕЛЕФОНА
| | Alo!
| Алло!
| | Efendim!
| Слушаю!
| | İ yi gü nler! Mehmet ile konuş abilir (gö rü ş ebilir) miyim?
| Добрый день! Я могу поговорить с Мехметом?
| | İ yi gü nler! Mehmet evde yok. Kim soruyordu?
| Добрый день! Мехмеда нет дома. Кто спрашивает?
| | Ben iş arkadaş ı yı m. Adı m Hasan.
| Это товарищ по работе. Меня зовут Хасан.
| | Hasan bey, bir notunuz varsa ben iletebilirim.
| Хасан бей, если у вас есть сообщение, я могу передать.
| | Hayı r, yok. Teş ekkü r ederim.
| Нет, спасибо.
| | Ben sonra tekrar ararı m. Hoş ç a kalı n.
| Я попозже еще раз перезвоню. До свидания.
| | Hoş ç a kalı n.
| До свидания.
|
| 26. BANKADA
| В БАНКЕ
| | Ben ş imdi bankadayı m.
| Я сейчас в банке.
| | Banka sabah saat 9: 30’da aç ı lı yor.
| Банк открывается в 9.30 утра.
| | Sonra insanlar iç eri girebiliyor.
| Потом внутрь могут войти люди.
| | Bankada her iş lem iç in ayrı masa var.
| В банке для разных операций есть отдельные столы:
| | Ç ek, havale, dö viz, hesap аç ma…
| Чеки, денежные переводы, обмен валют, открытие счета...
| | Her masanı n arkası nda bir memur oturuyor.
| За каждым столом сидит служащий.
| | Masanı n ö nü nde ise mü ş teriler.
| Перед столом же – клиенты.
| | Tü rkiye’deki bankalarda bü tü n dü nya ü lkelerine рara gö ndermek veya almak mü mkü n.
| В турецких банках можно отправить или получить деньги изо всех стран мира.
| | Tü rkiye’nin para birimi Tü rk lirası dı r.
| Турецкая денежная единица – это турецкая лира.
| | Banka akş am 18: 00’de kapanı r.
| Банк закрывается вечером в 18: 00.
|
| 27. PARA DЕĞ İ Ş Tİ RME
| ОБМЕН ВАЛЮТ
| | İ yi gü nler!
| Добрый день!
| | İ yi gü nler! Nası l yardı mcı olabilirim?
| Добрый день! Чем я могу вам помочь?
| | Bugü n dolar kurunuz kaç para?
| Сегодня какой курс доллара?
| | 1, 25 Lira, efendim.
| 1, 25 лир, господин.
| | Ya euro?
| А евро?
| | 1, 45 Lira, efendim.
| 1, 45 лир, господин.
| | Rus rublesi alı yor musunuz?
| Вы принимаете русские рубли?
| | Evet.
| Да.
| | Kurunuz ne?
| Какой курс?
| | 10 ruble 0, 43 Lira (43 kuruş).
| 10 рублей – 0, 43 лир.
| | O zaman bana 1000 ruble bozar mı sı nı z lü tfen?
| Тогда вы не могли бы поменять мне 1 000 рублей (bozmak – портить, разрушать; разменивать).
| | Tabiki! Buyurun.
| Конечно. Пожалуйста.
| | Teş ekkü rler.
| Спасибо.
|
| 28. 100 Lİ RA
| 100 ЛИР
| | Kocacı ğ ı m!
| Муж мой!
| | Efendim, hanı m.
| Слушаю, дорогая.
| | Bugü n bana 100 Lira lazı m.
| Сегодня мне нужно 100 лир.
| | Akş am parti iç in alı ş veriş yapmam lazı m.
| Мне надо сделать покупки для вечеринки.
| | Hanı m, bende 50 Lira var, 100 Lira yok.
| Дорогая, у меня есть 50 лир, 100 лир нет.
| | 50 Lira yetmez… bankadan al…
| 50 лир не хватит...возьми в банке.
| | Hanı m, ş imdi saat 13: 00, banka kapalı.
| Дорогая, сейчас 13: 00, банк закрыт.
| | Ö ğ le paydosundan sonra alı rı m. Tamam mı?
| После обеденного перерыва возьму. Хорошо? (paydos – перерыв, прекращение работы)
| | Tamam.. Вekleyeceğ im…
| Хорошо. Я подожду...
|
| 29. TÜ RKİ YE
| ТУРЦИЯ
| | Tü rkiye hakkı nda birkaç kelime bilgi vermek istiyorum.
| Я хочу рассказать несколько слов о Турции.
| | Baş kent Аnkaradı r. 1920 tarihinde kuruldu.
| Столица – Анкара. (Современное государство) образовалось в 1920 году.
| | İ lk cumhurbaş kanı Atatü rktü r.
| Первый президент – Ататюрк (cumhuriyet – республика).
| | Tü rkiye ü ç tarafı denizlerle ç evrili bir yarı madadı r.
| Турция – это полуостров, с трех сторон окруженный морями (taraf – сторона, ç evrilmek – быть окруженным, окаймляться).
| | Kuzeyde Кaradeniz, gü neyde Аkdeniz, batı da Еge, kuzeybatı sı nda ise Мarmara denizi vardı r.
| На севере – Черное море, на юге – Средиземное («Белое море»), на западе – Эгейское, а на северо-западе – Мраморное море.
| | Toprakları nı n bir kı smı Вalkanlarda, bir kı smı Аsyadadı r.
| Одна часть земли – на Балканах, одна часть – в Азии.
| | Yani Tü rkiye Asya ve Avrupayı bağ layan bir kö prü dü r.
| Таким образом, Турция – это мост, соединяющий Азию и Европу (bağ lamak – связывать).
| | Nü fusu ortalama 75 (yetmiş beş) milyondur.
| Население – примерно семьдесят пять миллионов.
| | Yü zö lç ü mü 779 452 km2 dir.
| Площадь – 779 452 кв.км.
| | Tü rkiye mü slü man bir ü lkedir ama hristiyan ve yahudiler de yaş amaktadı r.
| Турция – мусульманская страна, но здесь также проживают христиане и иудеи.
|
| 30. KAPALI Ç ARŞ I PAZARINDA
| НА РЫНКЕ «КАПАЛЫ ЧАРШЫ»
| | Merhaba! Erdal.
| Здравствуй, Эрдал.
| | Merhaba! Sveta.
| Здравствуй, Света.
| | Sveta! Ben bugü n Kapalı Ç arş ı ya gideceğ im.
| Света! Сегодня я еду в «Капалы Чаршы».
| | Eğ er istersen sen de gel.
| Если хочешь, присоединяйся («ты тоже иди»).
| | Kapalı Ç arş ı nedir? Erdal.
| Что это – «Капалы Чаршы», Эрдал?
| | Kapalı Ç arş ı tarihi bir pazardı r.
| «Капалы Чаршы» – исторический рынок.
| | Her tarafı kapalı, duvarları tarihi figurlerle sü slü.
| Весь закрытый, его стены украшены историческими фигурами.
| | Ç ok bü yü k ve ç ok gü zel bir pazardı r.
| Очень большой и очень красивый рынок.
| | Burada: altı n, deri, ayakkabı, tekstil...vs. (ve saire) mağ azaları var.
| Здесь есть магазины: золото, кожа, обувь, текстиль и т.д.
| | Ç ok enteresan: tabiki gelmek isterim.
| Очень интересно, конечно, я хочу поехать.
| | Haydi o zaman.
| Давай тогда.
| | Ben antik halı almak istiyorum. Оrada var mı?
| Я хочу купить античный ковер. Там есть?
| | Tabiki, en gü zelini bulmak mü mkü n.
| Конечно, можно найти самый красивый.
| | Ç ok gü zel… haydi gidelim…
| Очень хорошо. Давай пойдем...
|
| 31. İ ZMİ RLİ VE MOSKOVALI
| ИЗМИРЕЦ И МОСКВИЧ
| | İ yi gü nler! Ben Nikolay.
| Добрый день. Я – Николай.
| | İ yi gü nler! Ben de Hasan.
| Добрый день. А я – Хасан.
| | Ç ok memnun oldum, Hasan.
| Я очень рад, Хасан.
| | Ben de, Nikolay.
| Я тоже, Николай.
| | Hasan, sen nerelisin?
| Хасан, ты откуда?
| | Ben İ zmirliyim ama İ stanbul’da yaş ı yorum.
| Я из Измира, но живу в Стамбуле.
| | Ya sen nerelisin?
| А ты откуда?
| | Ben Moskovalı yı m.
| Я из Москвы.
| | Nikolay, sen ç ok gü zel Tü rkç e konuş uyorsun.
| Николай, ты очень хорошо говоришь по-турецки.
| | Nerede ö ğ rendin?
| Где ты учился?
| | Ç ok sağ ol. Ben Moskova Ü niversitesinde tü rkoloji bö lü mü nde okuyorum.
| Большое спасибо. Я учусь в Московском университете на факультете тюркологии.
| | Sen de ö ğ renci misin?
| А ты тоже студент?
| | Hayı r. Ben bir tekstil firması nda ç alı ş ı yorum.
| Нет. Я работаю в текстильной фирме.
| | Hasan, İ zmir bü yü k bir ş ehir mi?
| Хасан, Измир большой город?
| | Evet. Yaklaş ı k 3 milyon insan yaş ı yor.
| Да. Приблизительно проживают 3 миллиона человек.
| | Bana tatil iç in nereyi tavsiye edersin?
| Где ты мне посоветуешь отдохнуть?
| | Marmaris, Bodrum, Ç eş me… ç ok gü zel.
| Мармарис, Бодрум, Чешме... (там) очень красиво.
| | Ben de ö yle dü ş ü nmü ş tü m.
| Я тоже так думал.
| | Ç ok sağ ol yardı mları n iç in.
| Большое спасибо за совет («за помощь»).
| | Rica ederim. Sana iyi tatiller dilerim.
| Не за что. Я желаю тебе хорошо отдохнуть.
| | Teş ekkü r ederim. Hoş ç a kal.
| Спасибо. До свидания.
|
| 32. Ö NEMLİ EŞ YA
| ВАЖНЫЕ ВЕЩИ
| | Merhaba! Aysu. Neredeydin?
| Здравствуй, Айсу. Где ты была?
| | Merhaba! Pazardaydı m.
| Здравствуй. Я была на базаре.
| | Senin kı zkardeş in de mi geldi?
| Твоя сестра тоже ходила?
| | Evet.
| Да.
| | Neler aldı nı z pazardan?
| Что вы купили на базаре?
| | Ben ç ok ö nemli bir ş ey aldı m.
| Я купила очень важную вещь.
| | Neymiş o ö nemli ş ey? Yeni bir kitap mı?
| Что это за важная вещь? Новая книга?
| | Hayı r, canı m.Yeni bir elbise ve ç anta.
| Нет, дорогой. Новую одежду и сумку.
| | Ç ok gü zel. Ne zaman giyeceksin? Gö rmek isterim seni.
| Очень хорошо. Когда оденешь? Я хочу посмотреть на тебя.
| | Tabiki. Bugü n akş am Esin’in doğ um gü nü ne gel.
| Конечно. Приходи сегодня вечером на день рождения к Эсин.
| | Kesinlikle geleceğ im.
| Я обязательно приду.
|
| 33.AKDENİ Z
| СРЕДИЗЕМНОЕ («Белое») МОРЕ
| | Ahmet, sen nerede yaş ı yorsun?
| Ахмет, где ты живешь?
| | Anna, ben Mersin’de yaş ı yorum.
| Я живу в Мерсине, Анна.
| | Mersin nerede?
| Где (находится) Мерсин?
| | Mersin Tü rkiye’nin gü neyinde Akdenizin kenarı nda kü ç ü k bir sahil kentidir.
| Мерсин – это маленький прибрежный город на берегу Средиземного моря, на юге Турции.
| | Antalya’ya ç ok yakı ndı r.
| Очень близко к Анталье.
| | Orada havaalanı veya deniz limanı var mı?
| Там есть аэропорт или морской порт (liman – гавань)?
| | Tabiki. Ç ok bü yü k bir limanı ve kü ç ü k bir havaalanı var.
| Конечно. Есть очень большой морской порт и маленький аэропорт.
| | Ahmet, Akdenizin rengi beyaz mı?
| Ахмет, цвет «Белого моря» белый?
| | (Ahmet gü lü mseyerek) Tabiki, hayı r.
| (Ахмет, улыбаясь) Конечно, нет.
| | Diğ erleri gibi mavi ve tertemiz bir deniz.
| Море такое же, как и другие – синее и очень чистое (diğ er – другой, gibi – подобно).
|
| 34. KÖ YDE Bİ R GÜ N
| ОДИН ДЕНЬ В ДЕРЕВНЕ
| | Ben Hamit Taş.
| Я – Хамит Таш.
| | Ben doktor Erdal’ı n eş i Esin Kaya’nı n ö z kardeş iyim.
| Я родной брат Эсин Кайя – жены доктора Эрдала.
| | Ben İ stanbul’da yaş ı yorum ve tekstil ile uğ raş ı yorum.
| Я живу в Стамбуле и занимаюсь текстилем.
| | Benim İ stanbul’dan 50 km uzakta bir kö yde tribleks bahç eli bü yü k bir evim var.
| В 50 километрах от Стамбула у меня есть трехэтажный дом с садом (bahç e – сад).
| | Geç en hafta sonu iki aileyi davet ettim.
| В конце прошлой недели я пригласил две семьи.
| | Bunlar doktor Erdal ve ö ğ retmen Hasan beyin aileleriydi.
| Это семьи доктора Эрдала учителя Хасана.
| | Pazar gü nü sabahleyin onlar kendi arabaları yle geldiler.
| В воскресенье утром они приехали на своих машинах.
| | Ben masayı hazı rladı m ve mangalı yaktı m.
| Я приготовил стол и разжег мангал.
| | Eş im bana, Еrdal beye ve Нasan beye nefis bir kahve yaptı.
| Моя жена приготовила для меня, Эрдал бея и Хасан бея вкусный кофе.
| | Biz sohbet etmeye baş ladı k.
| Мы начали беседовать.
| | Hanı mlar da etleri hazı rladı, salatayı yaptı.
| Жены же готовили мясо и делали салаты.
| | Ç ocuklar bahç ede oynamaya baş ladı.
| Дети начали играть в саду.
| | Sonra benim hanı mı n sesi:
| Потом моя жена произнесла («голос моей жены»):
| | Haydi herkes masaya, her ş ey hazı r.
| Давайте все за стол, всё готово.
| | Sonra hepimiz oturduk masaya ve baş ladı k yemeye.
| Потом все мы сели за стол и начали есть.
| | Nefis oldu.
| Было вкусно.
| | Biz erkekler politikadan, ekonomiden sohbet ettik.
| Мы, мужчины, беседовали о политике и экономике.
| | Hanı mlar modadan, pazardan.
| Жёны – о моде и о рынке.
| | Ç ocuklar da oyundan ve okuldan.
| Дети – об играх и школе.
| | Bu gü zel gü n de gü neş in batması yle bitti.
| Этот хороший день закончился с заходом солнца (batmak – тонуть, погружаться).
| | Biz tekrar gö rü ş mek dileğ iyle ayrı ldı k.
| Мы расстались с желанием встретиться ещё раз (tekrar – опять, снова; dilek – желание).
|
| 35. YÜ N VE PAMUK
| ШЕРСТЬ И ХЛОПОК
| | Bu hayvan nеdir?
| Что это за животное?
| | Bu koyundur.
| Это баран.
| | Koyunun ü zerini kapatan beyaz ş ey nedir?
| Что это белое, покрывающее сверху барана (kapatmak – закрывать)?
| | Onun adı yü ndü r.
| Это называется шерсть.
| | Biz bundan ne yapı yoruz?
| Что мы из этого делаем?
| | Biz bundan yü nlü kumaş yapı yoruz.
| Из этого мы делаем шерстяную ткань.
| | Bu kumaş tan ne yaparı z?
| Что мы делаем из этой ткани?
| | Bu kumaş tan kı ş iç in elbise dikeriz.
| Из этой ткани мы шьём одежду для зимы.
| | Bunlar kı ş lı k elbiselerdir.
| Это – зимняя одежда.
| | Ya yazı n ne giyeriz?
| А что мы одеваем летом?
| | Yazı n pamuklu elbiseler giyeriz.
| Летом мы одеваем одежду из хлопка.
| | Pamuk hangi hayvandan alı nı r?
| От какого животного мы берем хлопок?
| | Pamuğ u biz hayvandan almayı z.
| Хлопок мы берем не от животного.
| | Pamuğ u kozası ndan topları z.
| Хлопок мы собираем с куста.
|
| 36. İ NEK VE TAVUK
| КОРОВА И КУРИЦА
| | Bu hayvan nedir?
| Что это за животное?
| | Bu hayvan bir inektir.
| Это животное – корова.
| | Biz inekten ne elde ederiz?
| Что мы получаем от коровы (el – рука; elde etmek – получать)?
| | Biz ondan ç ok ş ey elde ederiz:
| Мы от неё получаем много вещей:
| | еt, sü t, deri...
| мясо, молоко, шкуру (кожу)...
| | Etten ne yaparı z?
| Что мы делаем из мяса?
| | Biz eti yeriz.
| Мы едим мясо.
| | Sü tten ne yaparı z?
| Что мы делаем с молоком?
| | Biz sü tü nü iç eriz.
| Мы пьём молоко.
| | Sü tten herhangi bir ş ey hazı rlarmı yı z?
| Мы что-нибудь изготавливаем из молока?
| | Evet. Biz sü tten peynir ve yağ elde ederiz.
| Да. Из молока мы получаем сыр и масло.
| | Ya derisinden ne yaparı z ineğ in?
| А что мы делаем из шкуры коровы?
| | Biz ondan deri ü rü nleri elde ederiz.
| Из этого мы изготавливаем кожаную продукцию.
| | Ç anta, ayakkabı, elbise gibi mi?
| Такую, как сумки, обувь, одежду?
| | Evet.
| Да.
|
|