Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В. Предъявление 2 страница






19. TOPKAPI SARAYI ДВОРЕЦ ТОПКАПЫ
Gü naydı n! Ben Ankara’da ö ğ renciyim. Доброе утро! Я студентка из Анкары.
Gü naydı n! Hoş geldiniz. Доброе утро! Добро пожаловать.
Sen de mi ö ğ rencisin? Ты тоже студентка?
Evet. Вen de ü niversitede okuyorum. Да. Я тоже учусь в университете.
Benim adı m Filiz. Senin adı n ne? Меня зовут Филиз. А как тебя зовут?
Benim adı m Havva. Меня зовут Хавва.
Filiz, sen Тopkapı Sarayı nı gö rdü n mü? Филиз, ты видела дворец Топкапы?
Hayı r. Нenü z gö rmedim. Нет. Еще («до сих пор») не видела.
Kesinlikle gö rmelisin. Обязательно ты должна посмотреть (kesinlik – твердость, категоричность, окончательность; kesmek – резать).
Saray ç ok gü zel. Osmanlı sultanları burada yaş adı. Дворец очень красивый. Там жили Османские султаны.
Saray bahç esinden İ stanbul ç ok gü zel gö rü nü r. Из сада дворца открывается красивый вид на Стамбул («Стамбул видится…»).
Teş ekkü r ederim. Kesinlikle gideceğ im. Спасибо. Обязательно схожу, съезжу.

 

20. BENİ M Bİ R TEKLİ Fİ M VAR У МЕНЯ ЕСТЬ ОДНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Bugü n ne yapalı m? Что будем делать сегодня?
Benim bir teklifim var. У меня есть предложение.
Ortakö ye gidelim. Поедем в Ортакёй (район Стамбула, kö y – деревня).
Orada ne yapalı m? Что там будем делать?
Ortakö y Bosfor kı yı sı nda. Ортакей (находится) на берегу Босфора.
Orada sempatik birç ok kafe var. Там много симпатичных кафе.
Bir kafede oturalı m. Ç ay iç elim ve tavla oynayalı m. Посидим в кафе. Попьем чай и сыграем в нарды.
Biraz Вosfor’u seyredelim. Немножко посмотрим на Босфор.
Оrada ç ok gü zel kü ç ü k tur gemileri var. Там есть небольшие экскурсии на теплоходах (gemi – корабль).
Tur bir saat kadar sü rü yor. Экскурсии длятся около часа (kadar – до).
Eğ er istersen bir saat deniz turu yapalı m. Если хочешь, час покатаемся по морю («сделаем тур»).
Mü kemmel (bir) fikir! Отличная идея!
Yanı ma fotoğ raf makinamı alayı m. Я возьму с собой фотоаппарат.
Denizden İ stanbul’un fotoğ rafları nı ç ekelim. Пофотографируем с моря Стамбул (ç ekmek – тянуть /в сочетании с film, foto – снимать/).
Tamam o zaman. Нaydi ç ı kalı m… Тогда хорошо. Давай, выходим...

 

21. Bİ Z Sİ NEMAYA Gİ Dİ YORUZ МЫ ИДЕМ В КИНО
Bu akş am ne yapalı m, Ayhan? Что будем делать сегодня вечером, Айхан?
Benim bir fikrim var! Tiyatroya gidelim. У меня есть идея! Пойдем в театр.
Yok ya… Вen tiyatroyu sevmiyorum. О нет… Я не люблю театр.
O zaman sinemaya gidelim. Тогда пойдем в кино.
Hangi sinemaya? В какой кинотеатр?
«Taksim» sineması na. В кинотеатр «Таксим».
Orada hangi film oynuyor? Какой фильм там идет (oynamak – играть)?
Galiba «Уü zü klerin efendisi». Вроде бы «Властелин колец» (yü zü k – кольцо, перстень).
Aa.. ben o filmi gö rdü m ama bir daha seyredebilirim. Ç ok gü zel bir film. А... Я видел этот фильм, но могу еще раз посмотреть. Очень хороший фильм.
Tamam, o zaman gidelim. Хорошо, тогда пойдем.

 

22. İ STANBUL’DA AKŞ AM GEZİ NTİ Sİ ВЕЧЕРНЯЯ ПРОГУЛКА ПО СТАМБУЛУ
Bu akş am araba kiralamak iç in bir «Rent a car» ş irketine uğ radı k. Сегодня вечером мы зашли в фирму «Rent a car», чтобы взять машину напрокат.
Ç ok gü zel bir araba kiraladı k. Мы взяли напрокат очень красивую машину.
Ç ü nkü ben ve arkadaş ları m İ stanbul’da bir akş am gezintisi yapmak istedik. Так как я и мои друзья вечером хотели прогуляться по Стамбулу.
Arabayı ben sü rdü m. Я вел машину.
Ç ü nkü sadece bende ehliyet vardı. Потому что права были только у меня (sadece – просто, только, лишь).
Ben ve ü ç arkadaş ı m ö nce Кaradeniz kı yı sı nda ç ok gü zel, deniz manzaralı, temiz bir lokantada yemek yedik. Сначала я и три моих друга покушали в одном чистом, очень красивом ресторане с видом на море на берегу Черного моря (manzara – вид).
Sonra Tü rk kahvesi ve nargile sipariş ettik. Потом мы заказали турецкий кофе и кальян (sipariş – заказ).
Kahve, nargile ve birde Ay’ı n denize уansı ması ndan оluş an “Yakamoz”… inanı n sü per… Кофе, кальян, а также, отражающаяся от Луны на море лунная дорожка... поверьте, это – супер... (уansı mak – отражаться)
Sonra hep beraber ç ı ktı k lokantadan. Потом все вместе мы вышли из ресторана.
Sahil boyundan yavaş yavaş Кaradenizden Marmara denizi kı yı sı na geldik. Очень медленно («медленно-медленно») мы поехали по побережью («вдоль побережья») от Черного моря к берегу Мраморного моря (sahil – побережье).
Bu yol yaklaş ı k bir saat sü rdü. Эта дорога заняла приблизительно час (sü rmek – вести; продолжаться; yaklaş mak – приближаться).
Sonra ş ehir merkezine doğ ru gittik. Потом мы направились прямо в центр города.
Taksim ve İ stiklal Caddesini gezdik. Мы гуляли по Таксиму и по проспекту Истиклал («Независимости»).
Zaman ç ok hı zlı geç ti. Время прошло очень быстро.
Saat birden sabah dö rt olmuş tu. Вдруг стало уже четыре часа утра.
Ben arkadaş ları mı otellerine bı raktı m. Я отвез моих друзей в гостиницу («оставил моих друзей…»).
Arkadaş ları m ç ok beğ endi İ stanbul’da akş am gezintisini. Моим друзьям очень понравилась вечерняя прогулка по Стамбулу.

 

23. ARABA Kİ RALAMA Ş İ RKETİ NDE В ПРОКАТЕ АВТОМОБИЛЕЙ
Merhaba! Buyurun, efendim. Здравствуйте. Слушаю вас, что вам угодно?
Nası l yardı mcı olabilirim? Чем я могу вам помочь («как помощником стать могу»)?
Merhaba! Ben bir araba kiralamak istiyorum. Здравствуйте. Я хочу взять напрокат машину.
Tabiki. Buyurun! Конечно. Пожалуйста.
Bizde ç ok gü zel arabalar var. У нас много хороших машин.
Yerli mi yabancı mı olsun? Отечественную или импортную («чужую»)?
Yabancı marka olsun lü tfen. Иномарку, пожалуйста («пусть будет иномарка»).
Sizin ehliyetiniz var mı? У вас есть водительские права?
Tabiki. Uluslararası ehliyet. Конечно. Международные права (ulus – народ, племя).
Hangi ü lkenin? Какой страны?
Rusya Federasyonu. İ ş te ehliyet. Российской Федерации. Вот права.
Araba kaç gü nlü ğ ü ne lazı m? На сколько дней вам нужна машина?
Bir haftalı k. Kaç para ö demem lazı m? На неделю. Сколько я должен заплатить?
350 Tü rk lirası, efendim. 350 турецких лир, господин.
Tamam. Buyurun parası nı. Хорошо. Вот, пожалуйста, деньги.
Teş ekkü r ederim. Bu ç ek, bu da anahtar, efendim. Спасибо. Вот чек, а это ключ, господин.

 

24. İ STANBUL’A Gİ DECEĞ İ M Я ПОЕДУ В СТАМБУЛ
Merhaba! Aydı n. Nası lsı n? Здравствуй, Айдын! Как дела?
Merhaba! Dima. İ yiyim, sağ ol. Sen nası lsı n? Здравствуй, Дима! Спасибо, хорошо. А как у тебя?
Sağ ol, ben de iyiyim. Спасибо, у меня тоже хорошо.
Aydı n, ben ve eş im İ stanbul’a gideceğ iz. Айдын, мы с женой едем в Стамбул.
Nerelere gitmemizi tavsiye edersin? Куда посоветуешь сходить?
Ç ok gü zel. O kadar ç ok yer var ki... Очень хорошо. Очень много чего есть («настолько много мест есть, что…»).
Topkapı Sarayı, Ayasofya, İ stiklal Caddesi, Yerebatan Sarayı, Ortakö y, Taksim… Дворец Топкапы, Айя София, улица Истиклал, Подземный дворец, Ортакёй, Таксим...
Bu yerler tarihi yerler midir? Эти места – исторические?
Evet. Да.
Gü zel lokantalar nerede? Хорошие рестораны где есть?
Lokantalar Ortakö y’de deniz kenarı nda ç ok. Очень много ресторанов в Ортакёе на берегу моря...
Teş ekkü r ederim, Aydı n. Спасибо, Айдын.
Rica ederim, Dima. Не стоит благодарности, Дима.

 

25. TELEFONDA У ТЕЛЕФОНА
Alo! Алло!
Efendim! Слушаю!
İ yi gü nler! Mehmet ile konuş abilir (gö rü ş ebilir) miyim? Добрый день! Я могу поговорить с Мехметом?
İ yi gü nler! Mehmet evde yok. Kim soruyordu? Добрый день! Мехмеда нет дома. Кто спрашивает?
Ben iş arkadaş ı yı m. Adı m Hasan. Это товарищ по работе. Меня зовут Хасан.
Hasan bey, bir notunuz varsa ben iletebilirim. Хасан бей, если у вас есть сообщение, я могу передать.
Hayı r, yok. Teş ekkü r ederim. Нет, спасибо.
Ben sonra tekrar ararı m. Hoş ç a kalı n. Я попозже еще раз перезвоню. До свидания.
Hoş ç a kalı n. До свидания.

 

26. BANKADA В БАНКЕ
Ben ş imdi bankadayı m. Я сейчас в банке.
Banka sabah saat 9: 30’da aç ı lı yor. Банк открывается в 9.30 утра.
Sonra insanlar iç eri girebiliyor. Потом внутрь могут войти люди.
Bankada her iş lem iç in ayrı masa var. В банке для разных операций есть отдельные столы:
Ç ek, havale, dö viz, hesap аç ma… Чеки, денежные переводы, обмен валют, открытие счета...
Her masanı n arkası nda bir memur oturuyor. За каждым столом сидит служащий.
Masanı n ö nü nde ise mü ş teriler. Перед столом же – клиенты.
Tü rkiye’deki bankalarda bü tü n dü nya ü lkelerine рara gö ndermek veya almak mü mkü n. В турецких банках можно отправить или получить деньги изо всех стран мира.
Tü rkiye’nin para birimi Tü rk lirası dı r. Турецкая денежная единица – это турецкая лира.
Banka akş am 18: 00’de kapanı r. Банк закрывается вечером в 18: 00.

 

27. PARA DЕĞ İ Ş Tİ RME ОБМЕН ВАЛЮТ
İ yi gü nler! Добрый день!
İ yi gü nler! Nası l yardı mcı olabilirim? Добрый день! Чем я могу вам помочь?
Bugü n dolar kurunuz kaç para? Сегодня какой курс доллара?
1, 25 Lira, efendim. 1, 25 лир, господин.
Ya euro? А евро?
1, 45 Lira, efendim. 1, 45 лир, господин.
Rus rublesi alı yor musunuz? Вы принимаете русские рубли?
Evet. Да.
Kurunuz ne? Какой курс?
10 ruble 0, 43 Lira (43 kuruş). 10 рублей – 0, 43 лир.
O zaman bana 1000 ruble bozar mı sı nı z lü tfen? Тогда вы не могли бы поменять мне 1 000 рублей (bozmak – портить, разрушать; разменивать).
Tabiki! Buyurun. Конечно. Пожалуйста.
Teş ekkü rler. Спасибо.

 

28. 100 Lİ RA 100 ЛИР
Kocacı ğ ı m! Муж мой!
Efendim, hanı m. Слушаю, дорогая.
Bugü n bana 100 Lira lazı m. Сегодня мне нужно 100 лир.
Akş am parti iç in alı ş veriş yapmam lazı m. Мне надо сделать покупки для вечеринки.
Hanı m, bende 50 Lira var, 100 Lira yok. Дорогая, у меня есть 50 лир, 100 лир нет.
50 Lira yetmez… bankadan al… 50 лир не хватит...возьми в банке.
Hanı m, ş imdi saat 13: 00, banka kapalı. Дорогая, сейчас 13: 00, банк закрыт.
Ö ğ le paydosundan sonra alı rı m. Tamam mı? После обеденного перерыва возьму. Хорошо? (paydos – перерыв, прекращение работы)
Tamam.. Вekleyeceğ im… Хорошо. Я подожду...

 

29. TÜ RKİ YE ТУРЦИЯ
Tü rkiye hakkı nda birkaç kelime bilgi vermek istiyorum. Я хочу рассказать несколько слов о Турции.
Baş kent Аnkaradı r. 1920 tarihinde kuruldu. Столица – Анкара. (Современное государство) образовалось в 1920 году.
İ lk cumhurbaş kanı Atatü rktü r. Первый президент – Ататюрк (cumhuriyet – республика).
Tü rkiye ü ç tarafı denizlerle ç evrili bir yarı madadı r. Турция – это полуостров, с трех сторон окруженный морями (taraf – сторона, ç evrilmek – быть окруженным, окаймляться).
Kuzeyde Кaradeniz, gü neyde Аkdeniz, batı da Еge, kuzeybatı sı nda ise Мarmara denizi vardı r. На севере – Черное море, на юге – Средиземное («Белое море»), на западе – Эгейское, а на северо-западе – Мраморное море.
Toprakları nı n bir kı smı Вalkanlarda, bir kı smı Аsyadadı r. Одна часть земли – на Балканах, одна часть – в Азии.
Yani Tü rkiye Asya ve Avrupayı bağ layan bir kö prü dü r. Таким образом, Турция – это мост, соединяющий Азию и Европу (bağ lamak – связывать).
Nü fusu ortalama 75 (yetmiş beş) milyondur. Население – примерно семьдесят пять миллионов.
Yü zö lç ü mü 779 452 km2 dir. Площадь – 779 452 кв.км.
Tü rkiye mü slü man bir ü lkedir ama hristiyan ve yahudiler de yaş amaktadı r. Турция – мусульманская страна, но здесь также проживают христиане и иудеи.

 

30. KAPALI Ç ARŞ I PAZARINDA НА РЫНКЕ «КАПАЛЫ ЧАРШЫ»
Merhaba! Erdal. Здравствуй, Эрдал.
Merhaba! Sveta. Здравствуй, Света.
Sveta! Ben bugü n Kapalı Ç arş ı ya gideceğ im. Света! Сегодня я еду в «Капалы Чаршы».
Eğ er istersen sen de gel. Если хочешь, присоединяйся («ты тоже иди»).
Kapalı Ç arş ı nedir? Erdal. Что это – «Капалы Чаршы», Эрдал?
Kapalı Ç arş ı tarihi bir pazardı r. «Капалы Чаршы» – исторический рынок.
Her tarafı kapalı, duvarları tarihi figurlerle sü slü. Весь закрытый, его стены украшены историческими фигурами.
Ç ok bü yü k ve ç ok gü zel bir pazardı r. Очень большой и очень красивый рынок.
Burada: altı n, deri, ayakkabı, tekstil...vs. (ve saire) mağ azaları var. Здесь есть магазины: золото, кожа, обувь, текстиль и т.д.
Ç ok enteresan: tabiki gelmek isterim. Очень интересно, конечно, я хочу поехать.
Haydi o zaman. Давай тогда.
Ben antik halı almak istiyorum. Оrada var mı? Я хочу купить античный ковер. Там есть?
Tabiki, en gü zelini bulmak mü mkü n. Конечно, можно найти самый красивый.
Ç ok gü zel… haydi gidelim… Очень хорошо. Давай пойдем...

 

31. İ ZMİ RLİ VE MOSKOVALI ИЗМИРЕЦ И МОСКВИЧ
İ yi gü nler! Ben Nikolay. Добрый день. Я – Николай.
İ yi gü nler! Ben de Hasan. Добрый день. А я – Хасан.
Ç ok memnun oldum, Hasan. Я очень рад, Хасан.
Ben de, Nikolay. Я тоже, Николай.
Hasan, sen nerelisin? Хасан, ты откуда?
Ben İ zmirliyim ama İ stanbul’da yaş ı yorum. Я из Измира, но живу в Стамбуле.
Ya sen nerelisin? А ты откуда?
Ben Moskovalı yı m. Я из Москвы.
Nikolay, sen ç ok gü zel Tü rkç e konuş uyorsun. Николай, ты очень хорошо говоришь по-турецки.
Nerede ö ğ rendin? Где ты учился?
Ç ok sağ ol. Ben Moskova Ü niversitesinde tü rkoloji bö lü mü nde okuyorum. Большое спасибо. Я учусь в Московском университете на факультете тюркологии.
Sen de ö ğ renci misin? А ты тоже студент?
Hayı r. Ben bir tekstil firması nda ç alı ş ı yorum. Нет. Я работаю в текстильной фирме.
Hasan, İ zmir bü yü k bir ş ehir mi? Хасан, Измир большой город?
Evet. Yaklaş ı k 3 milyon insan yaş ı yor. Да. Приблизительно проживают 3 миллиона человек.
Bana tatil iç in nereyi tavsiye edersin? Где ты мне посоветуешь отдохнуть?
Marmaris, Bodrum, Ç eş me… ç ok gü zel. Мармарис, Бодрум, Чешме... (там) очень красиво.
Ben de ö yle dü ş ü nmü ş tü m. Я тоже так думал.
Ç ok sağ ol yardı mları n iç in. Большое спасибо за совет («за помощь»).
Rica ederim. Sana iyi tatiller dilerim. Не за что. Я желаю тебе хорошо отдохнуть.
Teş ekkü r ederim. Hoş ç a kal. Спасибо. До свидания.

 

32. Ö NEMLİ EŞ YA ВАЖНЫЕ ВЕЩИ
Merhaba! Aysu. Neredeydin? Здравствуй, Айсу. Где ты была?
Merhaba! Pazardaydı m. Здравствуй. Я была на базаре.
Senin kı zkardeş in de mi geldi? Твоя сестра тоже ходила?
Evet. Да.
Neler aldı nı z pazardan? Что вы купили на базаре?
Ben ç ok ö nemli bir ş ey aldı m. Я купила очень важную вещь.
Neymiş o ö nemli ş ey? Yeni bir kitap mı? Что это за важная вещь? Новая книга?
Hayı r, canı m.Yeni bir elbise ve ç anta. Нет, дорогой. Новую одежду и сумку.
Ç ok gü zel. Ne zaman giyeceksin? Gö rmek isterim seni. Очень хорошо. Когда оденешь? Я хочу посмотреть на тебя.
Tabiki. Bugü n akş am Esin’in doğ um gü nü ne gel. Конечно. Приходи сегодня вечером на день рождения к Эсин.
Kesinlikle geleceğ im. Я обязательно приду.

 

33.AKDENİ Z СРЕДИЗЕМНОЕ («Белое») МОРЕ
Ahmet, sen nerede yaş ı yorsun? Ахмет, где ты живешь?
Anna, ben Mersin’de yaş ı yorum. Я живу в Мерсине, Анна.
Mersin nerede? Где (находится) Мерсин?
Mersin Tü rkiye’nin gü neyinde Akdenizin kenarı nda kü ç ü k bir sahil kentidir. Мерсин – это маленький прибрежный город на берегу Средиземного моря, на юге Турции.
Antalya’ya ç ok yakı ndı r. Очень близко к Анталье.
Orada havaalanı veya deniz limanı var mı? Там есть аэропорт или морской порт (liman – гавань)?
Tabiki. Ç ok bü yü k bir limanı ve kü ç ü k bir havaalanı var. Конечно. Есть очень большой морской порт и маленький аэропорт.
Ahmet, Akdenizin rengi beyaz mı? Ахмет, цвет «Белого моря» белый?
(Ahmet gü lü mseyerek) Tabiki, hayı r. (Ахмет, улыбаясь) Конечно, нет.
Diğ erleri gibi mavi ve tertemiz bir deniz. Море такое же, как и другие – синее и очень чистое (diğ er – другой, gibi – подобно).

 

34. KÖ YDE Bİ R GÜ N ОДИН ДЕНЬ В ДЕРЕВНЕ
Ben Hamit Taş. Я – Хамит Таш.
Ben doktor Erdal’ı n eş i Esin Kaya’nı n ö z kardeş iyim. Я родной брат Эсин Кайя – жены доктора Эрдала.
Ben İ stanbul’da yaş ı yorum ve tekstil ile uğ raş ı yorum. Я живу в Стамбуле и занимаюсь текстилем.
Benim İ stanbul’dan 50 km uzakta bir kö yde tribleks bahç eli bü yü k bir evim var. В 50 километрах от Стамбула у меня есть трехэтажный дом с садом (bahç e – сад).
Geç en hafta sonu iki aileyi davet ettim. В конце прошлой недели я пригласил две семьи.
Bunlar doktor Erdal ve ö ğ retmen Hasan beyin aileleriydi. Это семьи доктора Эрдала учителя Хасана.
Pazar gü nü sabahleyin onlar kendi arabaları yle geldiler. В воскресенье утром они приехали на своих машинах.
Ben masayı hazı rladı m ve mangalı yaktı m. Я приготовил стол и разжег мангал.
Eş im bana, Еrdal beye ve Нasan beye nefis bir kahve yaptı. Моя жена приготовила для меня, Эрдал бея и Хасан бея вкусный кофе.
Biz sohbet etmeye baş ladı k. Мы начали беседовать.
Hanı mlar da etleri hazı rladı, salatayı yaptı. Жены же готовили мясо и делали салаты.
Ç ocuklar bahç ede oynamaya baş ladı. Дети начали играть в саду.
Sonra benim hanı mı n sesi: Потом моя жена произнесла («голос моей жены»):
Haydi herkes masaya, her ş ey hazı r. Давайте все за стол, всё готово.
Sonra hepimiz oturduk masaya ve baş ladı k yemeye. Потом все мы сели за стол и начали есть.
Nefis oldu. Было вкусно.
Biz erkekler politikadan, ekonomiden sohbet ettik. Мы, мужчины, беседовали о политике и экономике.
Hanı mlar modadan, pazardan. Жёны – о моде и о рынке.
Ç ocuklar da oyundan ve okuldan. Дети – об играх и школе.
Bu gü zel gü n de gü neş in batması yle bitti. Этот хороший день закончился с заходом солнца (batmak – тонуть, погружаться).
Biz tekrar gö rü ş mek dileğ iyle ayrı ldı k. Мы расстались с желанием встретиться ещё раз (tekrar – опять, снова; dilek – желание).

 

35. YÜ N VE PAMUK ШЕРСТЬ И ХЛОПОК
Bu hayvan nеdir? Что это за животное?
Bu koyundur. Это баран.
Koyunun ü zerini kapatan beyaz ş ey nedir? Что это белое, покрывающее сверху барана (kapatmak – закрывать)?
Onun adı yü ndü r. Это называется шерсть.
Biz bundan ne yapı yoruz? Что мы из этого делаем?
Biz bundan yü nlü kumaş yapı yoruz. Из этого мы делаем шерстяную ткань.
Bu kumaş tan ne yaparı z? Что мы делаем из этой ткани?
Bu kumaş tan kı ş iç in elbise dikeriz. Из этой ткани мы шьём одежду для зимы.
Bunlar kı ş lı k elbiselerdir. Это – зимняя одежда.
Ya yazı n ne giyeriz? А что мы одеваем летом?
Yazı n pamuklu elbiseler giyeriz. Летом мы одеваем одежду из хлопка.
Pamuk hangi hayvandan alı nı r? От какого животного мы берем хлопок?
Pamuğ u biz hayvandan almayı z. Хлопок мы берем не от животного.
Pamuğ u kozası ndan topları z. Хлопок мы собираем с куста.

 

36. İ NEK VE TAVUK КОРОВА И КУРИЦА
Bu hayvan nedir? Что это за животное?
Bu hayvan bir inektir. Это животное – корова.
Biz inekten ne elde ederiz? Что мы получаем от коровы (el – рука; elde etmek – получать)?
Biz ondan ç ok ş ey elde ederiz: Мы от неё получаем много вещей:
еt, sü t, deri... мясо, молоко, шкуру (кожу)...
Etten ne yaparı z? Что мы делаем из мяса?
Biz eti yeriz. Мы едим мясо.
Sü tten ne yaparı z? Что мы делаем с молоком?
Biz sü tü nü iç eriz. Мы пьём молоко.
Sü tten herhangi bir ş ey hazı rlarmı yı z? Мы что-нибудь изготавливаем из молока?
Evet. Biz sü tten peynir ve yağ elde ederiz. Да. Из молока мы получаем сыр и масло.
Ya derisinden ne yaparı z ineğ in? А что мы делаем из шкуры коровы?
Biz ondan deri ü rü nleri elde ederiz. Из этого мы изготавливаем кожаную продукцию.
Ç anta, ayakkabı, elbise gibi mi? Такую, как сумки, обувь, одежду?
Evet. Да.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.009 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал