Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Десятая глава.
Ананда Бхайрава сказал:
Поведай, о Прекрасная, Вечноблаженная, Изначальная форма Блаженства, Возлюбленная, тысячу сто восемь главных имен божества Кумари, увеличивающих высшее блаженство. Если в тебе живет нежная, чистая любовь, о Видья; /1-2/ Тогда поведай великую стотру, дающую плод выполнения обряда [почитания] Кумари, [благодаря которой] обретется плод десяти миллионов [обрядов] дарения дочери./3/
Ананда Бхайрави сказала:
Слушай, Возлюбленный Владыка богов, Тысячу сто восемь [имен] Кумари, наделяющих великой заслугой, самых удивительных./4/ Читая и созерцая их, человек освобождается от препятствий, [он] обретет повсюду счастье и обитание в счастливом мире./5/ [Они-] воплощение анимы и прочих восьми сиддхи, творящая все блаженство, неувядающая майа мантра, дающая людям мантра сидхи./6/ Без пуджи, без джапы, без правила пурашчараны- без всего этого он обретет сиддхи, лишь благодаря чтению тысячи имен./7/ Плод всех жертвоприношений, о Господь, садхака мгновенно обретет. Сущность [этой] мантры- осозание мантры, [являющееся] изначальной формой йони мудры./8/ Даже за сотни миллионов лет я не смогу описать ее плод. Поэтому, ее я желаю поведать на пользу миру, о Господь! /9/
asyAH " zrIkumAryAH sahasranAmakavacasya vaTukabhairavaRSiranuSTupchandaH, kumArIdevatA, sarvamantrasiddhisamRddhaye viniyogaH || 10 ||
У этой кавачи тысячи имен Кумари, риши – Бхайрава, метрический размер – ануштубх, божество Кумари, применение – ради обретения успеха во всех мантрах./10/
oM kumArI kau" zikI kAlI kurukullA kule" zvarI | kanakAbhA kAJcanAbhA kamalA kAlakAminI || 11 ||
ОМ, Кумари Каушики, Кали, Курукулла, Владычица Кулы, Сверкающая золотом, Светящаяся золотом, Лотосная, Возлюбленная Калы./11/
kapAlinI kAlarUpA kaumArI kulapAlikA | kAntA kumArakAntA ca kAra.NA karigAminI || 12 ||
Капалини, Образ Времени, Каумари, Хранительница Кулы, Прекрасная, Возлюбленная Кумары, Причина, Пребывающая в деятельности./12/
kandhakAntA kaulakAntA kRtakarmaphalapradA | kAryAkAryapriyA kakSA kaMsahantrI kurukSayA || 13 ||
Украшенная возбуждением Возлюбленная Каулы, наделяющая плодом исполнения обрядов, Любящая исполнение необходимого, Лесная, Убийца Камсы, Уничтожительница Куру./13/
kRS.NakAntA kAlarAtriH kar.NeSudhAri.NIkarA | kAmahA kapilA kAlA kAlikA kurukAminI || 14 ||
Возлюбленная Кришны, Ночь Вечности, Носящая стрелы в ушах, Устраняющая желания, Рыжая, Кала, Калика, Возлюбленная Куру./14/
kurukSetrapriyA kaulA kuntI kAmAturA kacA | kalaJjabhakSA kaikeyI kAkapucchadhvajA kalA || 15 ||
Любящая Курукшетру, Каула, Кунти, Свободная от желаний, Слониха, Питающаяся мясом, Кайкеи, Та, чье знамя- вороний хвост, Нежная./15/
kamalA kAmalakSmI ca kamalAnanakAminI | kAmadhenusvarUpA ca kAmahA kAmamadInI || 16 ||
Лотосная, Желанная Лакшми, Желанная Лотосоликим, Изначальная сущность коровы желания, Устраняющая Каму, Опьяненная Камой./16/
kAmadA kAmapUjyA ca kAmAtItA kalAvatI | bhairavI kAra.NADhyA ca kai" zorI ku" zalAGgalA || 17 ||
Наделяющая Камой, Почитаемая Камой, Превосходящая Каму, Искусная, Бхайрави, Пребывающая в Причине, Девочка, Истинное Благо./17/
kambugrIvA kRS.NanibhA kAmarAjapriyAkRtiH | kaGka.NAlaGkRtA kaGkA kevalA kAkinI kirA || 18 ||
Раковинношеяя, Черноцветная, Образ возлюбленной Камараджи, Укаршенная костями, Скелет, Единая, Ворона, Ветреная./18/
kirAtinI kAkabhakSA karAlavadanA kR" zA | ke" zinI ke" zihA ke" zA kAsAmbaSThA karipriyA || 19 ||
Охотница, Пожирающая ворон, Ужасноликая, Изогнутая, Пышноволосая, Уничтожительница Кеши, Пышноволосая, Пребывающая в мокроте от кашля, Любимая Деятелем./19/
kavinAthasvarUpA ca kaTuvA.NI kaTusthitA | koTarA koTarAkSI ca karanATakavAsinI || 20 ||
Изначальная форма Владыки поэтов, Звук брани, Пребывающая в брани, Дупло, Обладающая вытаращенными глазами, Обитающая в Карнатаке./20/
kaTakasthA kASThasaMsthA kandarpA ketakI priyA | kelipriyA kambalasthA kAladaityavinA" zinI || 21 ||
Имеющая браслеты, Пребывающая на вершине, Любовь, Любящая цветы Кетаки, Любящая игры, Пребывающая в лотосе, Уничтожительница демона Кала./21/
ketakIpuSpa" zobhADhyA karpUrapUr.NajihvikA | karpUrAkarakAkolA kailAsagirivAsinI || 22 ||
Украшенная цветами Кетаки, Та, чей рот полон камфары, Образ камфары, Ворона, Обитающая на горе Кайласа, /22/
ku" zAsanasthA kAdambA kuJjare" zI kulAnanA | kharbA khaDgadharA khaDgA khalahA khalabuddhidA || 23 ||
Восседающая на сидении из травы Куша, Владычица кадамбовой рощи, Благородноликая, Миллиард (одно из сокровищ Куберы), Держащая меч, Устраняющая ссоры, Дающая сварливый ум./23/
khaJjanA khararUpA ca kSArAmlatiktamadhyagA | khelanA kheTakakarA kharavAkyA kharotkaTA || 24 ||
Обладающая цветом неба, Форма остроты, Пребывающая в горечи, пряности и кислоте, Трепещущая, Творящая поле, Острая речь, Заостряющая./24/
khadyotacaJcalA khelA khadyotA khagavAhinI | kheTakasthA khalAkhasthA khecarI khecarapriyA || 25 ||
Мерцающий свет солнца, Трепет, Свет солнца, Ездящая на птице, Пребывающая на поле, Пребывающая на поверхности земли, Движущаяся в пространстве, Любящая движение в пространстве./25/
khacarA kharapremA khalADhyA khacarAnanA | khecare" zI kharogrA ca khecarapriyabhASi.NI || 26 ||
Двигающаяся в пространстве, Жгучая любовь, Пребывающая в Поле, Птицеголовая, Владычица птиц, Острая и грозная, Говорящая приятным птичьим голосом./26/
kharjUrAsavasaMmattA kharjUraphalabhoginI | khAtamadhyasthitA khAtA khAtAmbuparipUri.NI || 27 ||
Опьяненная вином из Кхарджуры, Наслаждающаяся плодами Кхарджуры, Пребывающая среди навоза, Навоз, Наполненная навозом и водой./27/
khyAtiH khyAtajalAnandA khulanA khaJjanAgatiH | khalvA khalatarA khArI kharodveganikRntanI || 28 ||
Знание, Блаженство вод знания, Бесчестная, Путь Кханджаны, Кхалва, Наибесчестная, Острая, Скользящая по острию./28/
gaganasthA ca bhItA ca gabhIranAdinI gayA | gaGgA gabhIrA gaurI ca ga.NanAtha priyA gatiH || 29 ||
Пребывающая в небе, Ужасающая, Гудящая в бездне, Поющая, Ганга, Бездонная, Гаури, Возлюбленная владыкой Ганов, Путь./29/
gurubhaktA gvAlihInA gehinI gopinI girA | goga.NasthA gA.NapatyA girijA giripUjitA/30/|
Преданная гуру, Земля, лишенная скропионов, Домашняя, Сокрытая, Гора, Пребывающая в небе, Владычица ганов, Дочь гор, Почитаемая горами./30/
girikAntA ga.NasthA ca girikanyA ga.Ne" zvarI | gAdhirAjasutA grIvA gurvI gurvyamba" zAGkarI || 31 ||
Возлюбленная гор, Пребывающая в ганах, Дочь гор, Владычица Ганов, Дочь Гадхираджи, Обладающая изящной шеей, Тяжелая, Мать Гуру, Творящая благо./31/
gandharvvakAminI gItA gAyatrI gu.NadA gu.NA | guggulusthA guroH pUjyA gItAnandaprakA" zinI || 32 ||
Любимая гандхарвами, Песня, Гаятри, Дающая благие качества, Благое качество, Пребывающая в благовонии гуггула, Почитаемая Гуру, Дающая наслаждение песней./32/
gayAsurapriyAgehA gavAkSajAlamadhyagA | gurukanyA guroH patnI gahanA gurunAginI || 33 ||
Поющая, Любимая богами, Дом, Пребывающая в решете, Дочь Гуру, Супруга Гуру, Глубокая, Бетель гуру./33/
gulphavAyusthitA gulphA garddabhA garddabhapriyA | guhyA guhyaga.NasthA ca garimA gaurikA gudA || 34 ||
Пребывающая в дыхании, [находящемся] в лодыжках, Ослица, Любимая ослом, Сокрытая, Пребывающая в сокрытых ганах, Тяжесть, Гаурика, Задний проход (Муладахара)./34/
gudordhvasthA ca galitA ga.NikA golakA galA | gAndharvI gAnanagarI gandharvaga.NapUjitA || 35 ||
Пребывающая выше заднего прохода, Сочная, Хор, Шар, Мимоза, Гандхарви, Горожанка ганов, Почитаемая сонмом гандхарвов./35/
ghoranAdA ghoramukhI ghorA gharmanivAri.NI | ghanadA ghanavar.NA ca ghanavAhanavAhanA || 36 ||
Издающая ужасный крик, Ужасноликая, Ужасная, Являющая жар [солнца], Наделяющая смертью, Темного цвета, Едущая на колеснице смерти./36/
ghargharadhvanicapalA ghaTAghaTapaTAghaTA | ghaTitA ghaTanA ghonA ghanarupa ghane" zvarI || 37 ||
Прерывистый Звук рычания, Неразбиваемый сосуд, Неразрываемая ткань, Создаваемая, Разрушаемая, Разрушение, Форма разрушения, Владычица разрушения./39/
ghu.NyAtItA ghargharA ca ghorAnanavimohinI | ghoranetrA ghanarucA ghorabhairava kanyakA || 38 ||
Превосходящая разрушение, Рычащая, Смущающая грозным ликом, Грозноокая, Влекущаяся к убийству, Возлюбленная Ужасного Бхайравы./38/
ghAtAghAtakahA ghAtyA ghrA.NAghrA.Ne" zavAyavI | ghorAndhakArasaMsthA ca ghasanA ghasvarA gharA || 39 ||
Устраняющая неразбиваемый сосуд, Разбивающая, Ваяви, Владычица запаха и обоняния, Пребывающая в ужасной тьме, Пребывающая в разрушении, Звук разрушения, Разрушительница./39/
ghoTakesthA ghoTakA ca ghoTake" zvaravAhanA | ghananIlama.Ni" zyAmA gharghare" zvarakAminI || 40 ||
Любящая лошадей, Кобылица, Ездящая на владыке коней, Темная как кристалл сапфира, Возлюбленная рычащего Владыки./40/
GakArakUTasampannA GakAracakragAminI | GakArI GasaM" zA caiva GIpanItA GakAri.NI || 41 ||
Явленная в во вложенном слоге НА, Слога НА, Пребывающая в чакре, Поющая, Пауза между нотами, Удовлетворяемая объектами чувств, Творящая пение./41/
candrama.NDalamadhyasthA caturA cAruhAsinI | cArucandramukhI caiva calaGgamagatipriyA || 42 ||
Пребывающая в середине лунной мандалы, Четверица, Прекрасно улыбающаяся, Обладающая прекрасным лунным ликом, Путь рыбы Чаланга, Любящая путь./42/
caJcalA capalA ca.NDI cekitAnA carusthitA | calitA cAnanA cArvvo cArubhramaranAdinI || 43 ||
Изменчивая, Непостоянная, Неистовая, Пребывающая в красоте, Движущаяся, Дверь (Рот), Жующая, Издающая звук гудения прекрасной пчелы./43/
caurahA candranilayA caindrI candrapurasthitA | cakrakaulA cakrarUpA cakrasthA cakrasiddhidA || 44 ||
Устраняющая грабителей, Обитель луны, Лунная, Пребывающая в городе луны, Чакра Кулы, Образ чакры, Пребывающая в чакре, Дающая совершенство чакры./44/
cakri.NI cakrahastA ca cakranAthakulapriyA | cakrAbhedyA cakrakulA cakrama.NDala" zobhitA || 45 ||
Держащая чакру, пребывающая в чакре, возлюбленная Кулой Владыки чакры, Пробивающая чакры, Кула чакра, Сверкающая в чакра мандале./45/
cakre" zvarapriyA celA celAjinaku" zottarA | caturvedasthitA ca.NDA candrakoTisu" zItalA || 46 ||
Возлюбленная Чакрешвары, Драпировка, Подстилка из оленьей шкуры поверх травы куша, Пребывающая в четырех ведах, Неистовая, Прохладная как десять миллионов лун./46/
caturgu.NA candravar.NA cAturI caturapriyA | cakSuHsthA cakSuvasati" zca.NakA ca.NakapriyA || 47 ||
Четырехкачественная, Обладающая цветом луны, Четверичная, Любимая четырьмя, Пребывающая в глазу, Обитающая в глазу, Горох, Возлюбленная Гороха./47/
cArvvaGgI candranilayA caladambujalocanA | carvvarI" zA cArumukhI cArudantA carasthitA || 48 ||
Прекраснотелая, Пребывающая в луне, двигающая лотосными глазами, Владычица прекрасной реки, Прекрасноликая, Прекраснозубая, Пребывающая в движущихся./48/
casakasthAsavA cetA cetaHsthA caitrapUjitA | cAkSuSI candramalinI candrahAsama.NiprabhA || 49 ||
Вино, пребывающее в сосуде, Пребывающая в уме, Почитаемая Чайтрой, Прекарсноокая, Облаченная в гирлянду лун, Сияющая улыбкой, подобной луне./49/
chalasthA chudrarUpA ca chatracchAyAchalasthitA | chalajJA che" zvarAchAyA chAyA chinna" zivA chalA50 |
Пребывающая в иллюзии, Образ луча, Тень зонта, Содержащаяся в иллюзии, Знающая иллюзию, Тень Ишвары, Сокрытая благая, Иллюзорная./50/
chatrAcAmara" zobhADhyA chatri.NAM chatradhAri.NI | chinnAtItA chinnamastA chinnake" zA chalodbhavA || 51 ||
Являющаяся с прекрасным зонтом и опахалом, Держащая зонт над обладателями зонта, Превосходящая разделение, Чхиннамаста, Обладающая отрезанными волосами, Происходящая из иллюзии./51/
chalahA chaladA chAyA channA channajanapriyA | chalachinnA chadmavatI chadmasadmanivAsinI || 52 ||
Устраняющая иллюзию, Наделяющая иллюзией, Скрытная, Любимая скрытными людьми, Отсекающая иллюзию, Покрывающая, Обитающая в убежище под крышей./52/
chadmagandhA chadAchannA chadmave" zI chakArikA | chagalA raktabhakSA ca chagalAmodaraktapA || 53 ||
Умащенная Благовониями, Не размыкающая рук, Умащенная, Покрывающая, Козлица, Питающаяся кровью, Радующаяся питию козлиной крови./53/
chagala.NDe" zakanyA ca chagala.NDakumArikA | churikA churikakarA churikArinivA" zinI || 54 ||
Дочь козлиного Владыки, Козлиная Девственница, Кинжал, Форма кинжала, Привлекающая образом кинжала./54/
chinnanA" zA chinnahastA cho.NalolA chalodarI | chalodvegA chAGgabIjamAlA chAGgavarapradA || 55 ||
Уничтожающая разделение, Отрубающая руки, играючи Защищающая, Двигающая животом, Искусная в обмане, Ускользающая обманом, Облаченная в гирлянду чанга биджи, Чханга (седьямая согласная, слог ЧХА), Дающая благословение./55/
jaTilA jaThara" zrIdA jarA jajJapriyA jayA | jantrasthA jIvahA jIvA jayadA jIvayogadA56 |
Джатила, Чрево, Дающая процветание, Старость, Любящая Постижение, Победа, Пребывающая в женщине, Уносящая жизнь, Джива, Дающая победу, Дающая йогу дживе./56/
jayinI jAmalasthA ca jAmalodbhavanAyikA | jAmalapriyakanyA ca jAmale" zI javApriyA || 57 ||
Побеждающая, Пребывающая в Паре, Владычица происходящая из Пары, Девушка, любящая Пару, Владычица Пары, Любящая [цветок] джава./57/
javAkoTisamaprakhyA javApuSpapriyA janA | jalasthA jagaviSayA jarAtItA jalasthitA || 58 ||
Подобная десяти миллионам цветков джава, любящая цветы джава, Порождающая, Пребывающая в воде, Цель пути, Превосходящая старость, Находящася в воде./58/
jIvahA jIvakanyA ca janArddanakumArikA | jatukA jalapUjyA ca jagannAthAdikAminI || 59 ||
Уничтожающая дживу, Возлюбленная дживы, Девственная возлюбленная Джанарданы, Почитаемая асафетидой и водой, Первая Возлюбленная Владыки вселенной./59/
jIr.NAGgI jIr.NahInA ca jImUtAttyanta" zobhitA | jAmadA jamadA jRmbhA jRmbha.NAstrAdidhAri.NI60 ||
Дряхлотелая, Лишенная дряхлости, Туча, ярко Сверкающая, Издающая звук ДЖАМАДА ДЖАМАДА, Держащая в руках трещетку./60/
jaghanyA jArajA prItA jagadAnandavaddhInI | jamalArjunadarpaghnI jamalArjunabhaJjinI || 61 ||
Низкорожденная, Удовлетворяемая царями, Увеличивающая вселенское Блаженство, Уничтожительница гордости Джамаларджуны, Почитаемая Джамаларджуной./61/
jayitrIjagadAnandA jAmalollAsasiddhidA | japamAlA jApyasiddhirjapayajJaprakA" zinI || 62 ||
Победительница, Вселенское блажество, Игра Пары, Дающая сиддхи, Четки, Совершенство джапы, Являющая джапа яджню./62/
jAmbuvatI jAmbavataH kanyakAjanavAjapA | javAhantrI jagadbuddhirjjagatkartR jagadgatiH || 63 ||
Подобная плоду джамбу, Подобная Джамбу, Дочь Джану, Джапа, Шафран, Уничтожительница, Вселенский Разум, Творящая вселенную, Путь Вселенной./63/
jananI jIvanI jAyA jaganmAtA jane" zvarI jhaGkalA jhaGkamadhyasthA jha.NatkArasvarUpi.NI || 64 ||
Мать, Оживляющая, Жена, Мать Вселенной, Владычица людей, Разрубающая на части [со звуком] ДЖХАМ, Пребывающая в звуке ДЖХАМ, Изначальная форма звука ДЖХАМ./64/
jha.Natjha.NadvahnirUpA jhananAjhandarI" zvarI | jhaTitAkSA jharA jhaJjhA jharjharA jharakanyakA || 65 ||
[Звук] ДЖХАНАД, ДЖХАНАД, Форма Огня, Владычица звука ДЖХАНАД ДЖХАНАД, Сверкающая глазами, Плеск воды, Плещущая, Дочь плеска./65/
jha.NatkArI jhanA jhannA jhakAramAlayAvRtA | jhaGkarI jharjharI jhallI jhalve" zvaranivAsinI || 66 ||
Издающая звук ДЖХАНАД, Звон, Звенящая, Окруженная гирляндой звука ДЖА, Издающая звук ДЖАН./66/
JakArI JakirAtI ca JakArabIjamAlinI | Janayo'ntA JakArAntA JakAraparame" zvarI || 67 ||
Слог НЯ, Поющая Охотница, Облаченная в гирлянду букв, [Пребывающая] в слогах после НЯ и НА, [Пребывающая] после слога НЯ, Высшая Владычица слога НЯ./67/
JAntabIjapuTAkArA Jekale JaikagAminI | JaikanelA JasvarUpA JahArA JaharItakI || 68 ||
Биджа после слога НЯ, Вложенный слог, Единое Звучание пребывающее в звуке и немоте, Изначальная форма НЯ, Жемчужина [слога] НЯ, Миробалан [слога] НЯ./68/
TunTunI TaGkahastA ca TAntavargA TalAvatI | TapalA TApabAlAkhyA TaGkAradhvanirUpi.NI || 69 ||
Мельчайшая, Держащая в руках меч, Ряд [слогов], идущий после слога ТА, Пылающая, Гул барабана, Именуемая силой гула барабана, Форма звука ТАН./69/
TalAtI TAkSarAtItA TitkArAdikumArikA | TaGkAstradhAri.NI TAnA TamoTAr.NalabhASi.NI || 70 ||
Нежная, Превосходящая слог ТХА, Изначальная Кумарика, [Издающая] звук ТИТ, Держащая меч, Дыхание земли, Издающая клокочущий звук./70/
TaGkArI vidhanA TAkA TakATakavimohinI | TaGkAradharanAmAhA TivIkhecaranAdinI || 71 ||
Звук ТАН, Бедная, Скупая, Околдовывающая скупца, Держащая железный меч, Корова, Звучащая в курлыканье птицы./71/
ThaThaGkArI ThATharUpA ThakArabIjakAra.NA | DamarUpriyavAdyA ca DAmarasthA DabIjikA || 72 ||
Издающая звук ТХАХ, ТХАХ, форма [звука] ТХАХ, ТХАХ, Источник слога ТХА, Причина, Любящая играть на дамару, Пребывающая в изумлении, ДА биджа./72/
DAntavargA DamarukA DarasthA DoraDAmarA | DagarArddhA DalAtItA DadAruke" zvarI DutA || 73 ||
Ряд букв после [слога] ДА, Обладающая дамару, Пребывающая в звуке дамару, Струна дамару, Обитающая в презренном, Превосходящая балансир, Владычица презренных, Парящая./73/
DhArddhanArI" zvarA DhAmA DhakkArI DhalanA DhalA | DhakesthA Dhe" zvarasutA DhemanAbhAvaDhonanA || 74 ||
Звук ДХА, Ардханаришвара, Владычица, Издающая звук ДХА, Вооруженная щитом, Щит, Пребывающая в пульсе, Дочь владыки пульса, Пульсирующая, Призываемая./74/
.NomAkAnte" zvarI.NAntavargasthA.NatunAvatI | .Nano mA.NAGkakalyA.NI.NAkSavI.NAkSabIjikA || 75 ||
Владычица Возлюбленного Отрицания, Пребывающая в ряде [букв, идущих] после НА, Наделенная отрицанием, Отрицающий ум, Прекрасная, Та, свет Чьих лотосных глаз выражает отрицание./75/
tulasItantusUkSmAkhyA tAralyA tailagandhikA | tapasyA tApasasutA tAri.NI taru.NI talA || 76 ||
Именуемая тонкой как стебель Туласи, Переливчитая, Благоухающая маслом, Аскеза, Дочь тапаса, Спасительница, Юная, Основа./76/
tantrasthA tArakabrahmasvarUpA tantumadhyagA | tAlabhakSatridhAmUttIstArakA tailabhakSikA || 77 ||
Пребывающая в тантре, Изначальная форма Брахма тараки (ОМ), Пребывающая в струне, Поедающая кокос, Трехобразная, Спасительница, Поедающая масло./77/
tArogrA tAlamAlA ca takarA tintiDIpriyA | tapasaH tAlasandarbhA tarjayantI kumArikA || 78 ||
Грозная Тара, Гирлянда ритма, Такт, Любящая звук Динь-Динь, Аскеза, Собрание ритмов, Указующая, Кумарика./78/
tokAcArA talodvegA takSakA takSakapriyA | takSakAlaGkRtA toSA tAvadrUpA talapriyA || 79 ||
Совершающая игру, Порыв ветра, Кусачая, Возлюбленная змеем Такшакой, Украшенная Такшакой, Удовлетворенная, Форма подобия, Любящая порыв./79/
talAstradhAri.NI tApA tapasAM phaladAyinI | talvalvapraharAlItA talAriga.NanA" zinI || 80 ||
Держащая в руках оружие, Аскетичная, Дающая плод аскезы, Источающая аромат, Уничтожительница толп низких врагов./80/
tUlA taulI tolakA ca talasthA talapAlikA taru.NA taptabuddhisthAstaptA pradhAri.NI tapA || 81 ||
Уравновешенная, Равная, Мера золота, Пребывающая в ладонях, Защищаемая ладонями, Юная, Пребывающая в страдающем уме, страдающая, Защитница, Жаркая./81/
tantraprakA" zakara.NI tantrArthadAyinI tathA | tuSArakira.NAGgI ca caturdhA vA samaprabhA || 82 ||
Являющая Тантру, Наделяющая смыслом Тантры, Тело лунных лучей, Подобная четверке, всегда Сияющая./82/
tailamArgAbhisUtA ca tantrasiddhiphalapradA | tAmrapar.NA tAmrake" zA tAmrapAtrapriyAtamA || 83 ||
Маслянная дорога, Старшая дочь, Наделяющая плодом тантра сиддхи, Медный лист, Медноволосая, Наилучшая из любящих медный сосуд./83/
tamogu.NapriyA tolA takSakArinivAri.NI | toSayuktA tamAyAcI tamaSoDhe" zvarapriyA || 84 ||
Любящая тамо гуну, Взвешивающая, Вытесывающая, Скрывающая, Наделенная довольством, Наделяющая Тамасом, Возлюбленная Владыки чистого от тамаса./84/
tulanA tulyarucirA tulyabuddhistridhA matiH | takrabhakSA tAlasiddhiH tatrasthAstatra gAminI || 85 ||
Замер, Влекущаяся к равновесию, Равновесный разум, Троякая мысль, Вкушающая такру, Совершенство ритма, Пребывающая тут и там./85/
talayA tailabhA tAlI tantragopanatatparA | tantramantraprakA" zA ca tri" zare.NusvarUpi.NI || 86 ||
Та, чья кожа сверкает маслом, Пальмовое вино, Высшая сокрытая в тантре, Являющая тантру и мантру, Изначальная форма трех стрел./86/
triM" zadarthapriyA tuSTA tuSTistuSTajanapriyA | thakArakUTada.NDI" zA thada.NDI" zapriyA'thavA || 87 ||
Любящая тридцать сущностей, Удовлетворенная, Удовлетворение, Любимая удовлетворенными людьми, Владычица вершины слога Тха, Возлюбленная Владыки Горного склона (Меру данды)./87/
thakArAkSararUDhAGgI thAntavargAtha kArikA | thAntA thamI" zvarI thAkA thakArabIjamAlinI || 88 ||
Пребывающая в слоге ТХА, Ряд [согласных], пребывающих после слога ТХА, Танцовщица, [Слог, пребыающий] после ТХА, Владычица гор, Возлюбленная гор, Облаченная в гирлянду из биджи слога ТХА./88/
dakSadAmapriyA doSA doSajAlavanA" zritA | da" zA da" zanaghorA ca devIdAsapriyA dayA || 89 ||
Любящая гирлянду искусств, Тьма, Рожденная из Тьмы, Предающаяся разрезанию, Граница, Страх края, Любимая слугою Деви, Щедрая./89/
daityahantrIparA daityA daityAnAM maddInI di" zA | dAntA dAntapriyA dAsA dAmanA dIrghake" zikA || 90 ||
Уничтожительница Дайтьев, Высшая, Дайтья, Опьяняющая Дайтьев, Стороны света, Смиренная, Любящая смирение, Жертвоприношение, Длинноволосая./90/
da" zanA raktavar.NA ca darIgrahanivAsinI devamAtA ca durlabhA ca dIrghAGgA dAsakanyakA || 91 ||
Предел, Красноцветная, Пещера, Обитательница планет, Мать богов, Труднодостижимая, Длиннотелая, Дочь слуги./91/
da" zana" zrI dIrghanetrA dIrghanAsA ca doSahA | damayantI dalasthA ca dveSyahantrI da" zasthitA92 ||
Предельная (десять), Шри, Далеко глядящая, Длинноносая, Устраняющая зло, Жасмин, Пребывающая в лепестках, Уничтожительница вражды, Пребывающая на краю./92/
dai" zeSikA di" zigatA da" zanAstravinA" zinI dAridryahA daridrasthA daridradhanadAyinI/93 ||
Владычица сторон света, Пребывающая в сторонах света, Убивающая десятью видами оружия, Уничтожительница бедности, Пребывающая в бедности, Дающая бедность и богатство./93/
danturA de" zabhASA ca de" zasthA de" zanAyikA dveSarUpA dveSahantrI dveSAriga.NamohinI94 ||
Клыкастая, Местный язык, Пребывающая в местностях, Владычица местностей, Форма вражды, Уничтожительница вражды, Околдовывающая толпы ненавистных врагов./94/
dAmodarasthAnanAdA dalAnAM baladAyinI digdar" zanA dar" zanasthA dar" zanapriyavAdinI95 ||
Дающая блаженство Дамодаре, Дающая силу лепесткам, Далеко глядящая, Пребывающая в даршанах, Любящая излагать даршаны./95/
dAmodarapriyA dAntA dAmodarakalevarA drAvi.NI dravi.NI dakSA dakSakanyA daladRDhA96 ||
Возлюбленная Дамодары, Подательница, Тело Дамодары, Текучая, Играющая, Искусная, Дочь Дакши, Устойчивая Часть./96/
dRDhAsanAdAsa" zaktirdvandvayuddhaprakA" zinI | dadhipriyA dadhisthA ca dadhimaGgalakAri.NI97 ||
Устойчивое сидение десяти шакти, Являющая битву двойственности, Любящая молоко, Пребывающая в молоке, Творящая благословенное молоко./97/
darpahA darpadA dRptA darbhapu.NyapriyA dadhiH | darbhasthA drupadasutA draupadI drupadapriyA98 ||
Устраняющая гордость, Дающая гордость, Удерживающая, Любящая священную дарбху, Океан, Пребывающая в дарбхе, Дочь Друпады, Драупади, Любимая Друпадой./98/
dharmacintA dhanAdhyakSA dha" zve" zvaravarapradA | dhanahA dhanadA dhanvI dhanurhastA dhanuHpriyA99 ||
Размышляющая о Дхарме, Владычица богатств, Дающая благословение владыки коней, Уносящая богатство, Дающая богатство, Богатая, Держащая в руке лук, Любящая [стрельбу] из лука./99/
dhara.NI dhairyarUpA ca dhanasthA dhanamohinI dhorA dhIrapriyAdhArA dharAdhAra.NatatparA || 100 ||
Удерживающая [Сосредоточение], Образ Устойчивости, Пребывающая в богатстве, Смущающая богатством, Бегущая, Опора, Любимая Устойчивыми, Высшая опора сосредоточенности./100/
dhAnyadA dhAnyabIjA ca dharmAdharmasvarUpi.NI dhArAdharasthA dhanyA ca dharmapuJjanivAsinI101 ||
Дающая богатство, Источник богатства, Изначальная форма дхармы и а-дхармы, Пребывающая в безопорной опоре, Богатая, Обитающая в груде дхармы./101/
dhanADhyapriyakanyA ca dhanyalokai" zca sevitA | dharmArthakAmamokSAGgI dharmArthakAmamokSadA102 ||
Пребывающая в богастве, Возлюбленная Дочь, Почитаемая мирами богатства, Воплощение Дхармы, артхи, камы и мокши, Наделяющая Дхармой, артхой камой и мокшей./102/
dharAdharA dhuro.NA ca dhavalA dhavalAmukhI dharA ca dhAmarUpA ca dhruvA dhrauvyA dhruvapriyA103 ||
Безопорная опора, Дом, Пылающая, Пламенноликая, Поддерживающая, Образ обители, Устойчивость, Устойчивая, Возлюбленная Дхрувы./103/
dhane" zI dhAra.NAkhyA ca dharmanindAvinA" zinI dharmatejomayI dharmmyA dhairyAgrabhargamohinI || 104 ||
Владычица богатства, Именуемая дхараной, Уничтожительница хулителей Дхармы, Наполненная светом Дхармы, Благочестивая, Околдовывающая устойчивым светом./104/
dhAra.NA dhautavasanA dhattUraphalabhoginI nArAya.NI narendrasthA nArAya.NakalevarA105 ||
Созерцание, Облаченная в свет, Наслаждающая плодом дхаттура, Нараяни, Пребывающая в царе, Тело Нараяны./105/
naranArAya.NaprItA dharmanindA namohitA nityA nApitakanyA ca nayanasthA narapriyA106 ||
Удовлетворяемая Нарой и Нараяной, Хулящая Дхарму, Изменяющая поклоны, Вечная, Дочь цирюльника, Пребывающая в глазу, Любимая людьми./106/
nAmnI nAmapriyA nArA nArAya.NasutA narA navInanAyakaprItA navyA navaphalapriyA || 107 ||
Именующая, Любящая имена, Дочь Нары и Нараяны, Человек, Удовлетворяемая владыкой масла, Девятиричная, Любящая девять плодов./107/
navInakusumaprItA navInAnAM dhvajAnutA | nArI nimbasthitAnandAnandinI nandakArikA || 108 ||
Любящая масло и цветы, Развевающееся знамя юных, Женщина, Пребывающая в дереве нимб, Наслаждающая блаженством, Творящая радость./108/
navapuSpamahAprItA navapuSpasugandhikA nandanasthA nandakanyA nandamokSapradAyinI109 ||
Удовлетворяемая девятью цветами, благоухающая девятью цветами, пребывающая в радости, Дочь Нанды, Дающая радость Освобождения./109/
namitA nAmabhedA ca nAmnArttavanamohinI | navabuddhipriyAnekA nAkasthA nAmakanyakA || 110 ||
Та, перед Которой склоняются, Различение имен, Именованая, Смущающая в лесу страданий, Любящая новый разум, Множественная, Пребывающая в раю, Именуемая Девственицей./110/
nindAhInA navollAsA nAkasthAnapradAyinI nimbavRkSasthitA nimbA nAnAvRkSanivAsinI111 ||
Лишенная хулы, Новая Игра, Наделяющая Небесами, Пребывающая в дереве нимба, Нимб, Обитающая во множестве деревьев./111/
nA" zyAtItA nIlavar.NA nIlavar.NA sarasvatI nabhaHsthA nAyakaprItA nAyakapriyakAminI112 ||
Превосходящае гибнущее, Синецветная, Синецветная Сарасвати, Пребывающая в пупе, Удовлетвряющая Владыку, Любимая Возлюбленная Владыки./112/
naivavar.NA nirAhArA nivIhA.NAM rajaHpriyA nimnanAbhipriyAkArA narendrahastapUjitA113 ||
Закрытая, Постящаяся, Возлюбленная царя небес, Творящая уныние, Обладательница глубокого пупка, Любимый образ, Почитаемая руками царя./113/
nalasthitA nalaprItA nalarAjakumArikA pare" zvarI parAnandA parAparavibhedikA114 ||
Пребывающая в пламени, Удвлетворяемая пламенем, Девственица царственного пламени, Высшая владычица, Высшее Блаженство, разделяющая высшее и низшее./114/
paramA paracakrasthA pArvatI parvatapriyA | pArame" zI parvanAnA puSpamAlyapriyA parA115 ||
Высшая, Пребывающая в высшей чакре, Парвати, возлюбленная Парватой, Высшая Владычица, Курносая, Любящая цветочную гирлянду, Запредельная./115/
parA priyA prItidAtrI prItiH prathamakAminI | prathamA prathamA prItA puSpagandhapriyA parA116 ||
Высшая, Любимая, Удовлетворение, Первая возлюбленная, Первая, Удовлетворяемая Первой, Любящая цветы и благовония, Запредельная./116/
pauSyI pAnaratA pInA pInastanasu" zobhanA paramAnaratA puMsAM pA" zahastA pa" zupriyA117 ||
Пьющая молоко, Пьющая, Украшенная высокой полной грудью, Высшее, Объект почитания людей, Держащая в руках силок, любящая пашу./117/
palalAnandarasikA palAladhUmarUpi.NI | palA" zapuSpasaGkA" zA palA" zapuSpamAlinI || 118 ||
Вкус блаженства сладости, Форма дыма от трав, Обладающая цветом цветов палаша, Облаченная в гирлянду из цветов палаша./118/
premabhUtA padmamukhI padmarAgasumAlinI | padmamAlA pApaharA patipremavilAsinI || 119 ||
Сущая в преме, Лотосоликая, Облаченная в прекрасную гирлянду из лотосов, Лотосная гирлянда, Устраняющая грех, Любовно играющая с Господом./118/
paJcAnanamanohArI paJcavaktraprakA" zinI | phalamUlA" zanA phAlI phaladA phAlgunapriyA || 120 ||
Уносящая ум Пятиликого, Являющая Пятиликого, Вкушающая плоды и корни, Плодосносная, плоды дающая, Любящая благие плоды./120/
phalanAthapriyA phallI phalgukanyA phalonmukhI | phetkArItantramukhyA ca phetkAraga.NapUjitA || 121 ||
Возлюбленная Господа плодов, Плодовитая, Дочь Пхалгу, Обращенная к плодам, Сущность Пхеткари тантры, Слог ПХЕТ, Почитаемая ганами./121/
pheravI pheravasutA phalabhogodbhavA phalA | phalapriyA phalA" zaktA phAlgunAnandadAyinI || 122 ||
Самка Шакала, Дочь шакала, Рожденная из наслаждения плодами, Плод, Любящая плоды, Неспособная плодоносить, Наделенная благими плодами, Дающая блаженство./122/
phAlabhogottarA phelA phulAmbhojanivAsinI | vasudevagRhasthA ca vAsavI vIrapUjitA || 123 ||
Наивысшее наслаждение плодами, Обитающая в колышущемся лотосе, Пребывающая в доме Васудевы, Супруга Васу, Почитаемая вира./123/
viSabhakSA budhasutA bluGkArI blUvarapradA | brAhmI bRhaspatisutA vAcaspativarapradA || 124 ||
Вкушающая яд, Дочь Буддхи, Издающая звук БЛУМ, Дающая благословение избранным, Брахми, Дочь Брихаспати, Наделяющая благом Вачаспати./124/
vedAcArA vedyaparA vyAsavaktrasthitA vibhA | bodhajJA vauSaDAkhyA ca vaM" zIvaMdanapUjitA || 125 ||
Ведачара, Высшее Постигаемое, Пребывающая в устах Вьясы, Могущественная, Постигаемая Разумом, Обозначаемая [слогом] ВАУШАТ, Почитаемая в бамбуковой беседке./125/
vajrakAntA vajragatirbadarIvaM" zavivaddhInI | bhAratI bhavara" zrIdA bhavapatnI bhavAtmajA || 126 ||
Прекрасная ваджра, Путь Ваджры, Одаривающая род Бадари, Бхарати, Наделяющая удачей и процветанием, Супруга Сущего, Дочь Сущего./126/
bhavAnI bhAvinI bhImA bhiSagbhAryA turisthitA | bhUrbhuvaHsvaHsvarUpA ca bhR" zArttA bhekanAdinI || 127 ||
Сущая, Порождающая, Ужасающая, Супруга лекаря, изначальная форма БХУР, БХУВАХ и СВАХ, Укрепляющая богатство, Квакающая./127/
bhautI bhaGgapriyA bhaGgabhaGgahA bhaGgahAri.NI | bhartA bhagavatI bhAgyA bhagIrathanamaskRtA || 128 ||
Сущая, Любящая бханг, Бханг, Уничтожающая разделение, Устраняющая разделение, Поддерживающая, Наделенная счастливой долей, Удачливая, Почитаемая Бхагиратхой./128/
bhagamAlA bhUtanAthe" zvarI bhArgavapUjitA | bhRguvaM" zA bhItiharA bhUmirbhujagahAri.NI || 129 ||
Гирлянда бхаги, Владычица владыки бхутов, Почитаемая Бхаргавой [солнцем], Принадлежащая семье Бхригу, Устраняющая страх, Земля, Носящая змей./129/
bhAlacandrAbhabhalvabAlA bhavabhUtivIbhUtidA | makarasthA mattagatirmadamattA madapriyA || 130 ||
Увенчанная луной, Сила Солнца, Суть Бытия, Дающая могущество, Пребывающая в Макаре, Пьяный Путь, Опьяненная вином, Любящая опьянение./130/
madirASTAda" zabhujA madirA mattagAminI | madirAsiddhidA madhyA madAntargatisiddhidA || 131 ||
Опьяненная, Восемнадцатирукая, Пьяная, Пребывающая в опьянении, Наделяющая совершенным опьянением, Наделяющая совершенством на пути опьянения./131/
mInabhakSA mInarUpA mudrAmudgapriyA gatiH | muSalA muktidA mUrttA mUkIkara.NatatparA || 132 ||
Вкушающая рыбу, Форма рыбы, Мудра, Любящая манго, Путь, Воплощенная, Дающая Освобождение, Сущностная, Пребывающая в молчании./132/
mRSArttA mRgatRS.NA ca meSabhakSa.NatatparA | maithunAnandasiddhi" zca maithunAnalasiddhidA || 133 ||
Чувство страдания, Оленья жажда, Лучшая бычья Пища, Совершенное блаженство майтхуны, наделяющая совершенным огнем майтхуны./133/
mahAlakSmIrbhairavI ca mahendrapIThanAyikA | manaHsthA mAdhavImukhyA mahAdevamanoramA || 134 ||
Махалакшми, Бхайрави, Владычица Махендра питхи, Пребывающая в уме, Медоволикая, Радующая ум Махадевы./134/
ya" zodA yAcanA yAsyA yamarAjapriyA yamA | ya" zorA" zivibhUSAGgI yatipremakalAvatI || 135 ||
Дающая славу, Уединенная, Проворная, Возлюбленная Ямараджи, Пара, Слава, Та, Чье тело украшено прекрасным животом, Наделяющая любовью, Искуссная./135/
rama.NI rAmapatnI ca ripuhA rItimadhyagA | rudrA.NI rUpadA rUpA rUpasundaradhAri.NI || 136 ||
Радующая, Супруга Рамы, Уничтожительница врагов, Пребывающая в середине потока, Рудрани, Наделяющая красотой, Обладающая прекрасной формой./136/
retaHsthA retasaH prItA retaHsthAnanivAsinI | rendrAdevasutAredA ripuvargAntakapriyA || 137 ||
Пребывающая в семени, Удовлетворяемая семенем, Пребывающая в обители семени, Владычица желания, Немедленно Спасающая, Любящая уничтожение отрядов врагов./136/
romAvalIndrajananI romakUpajagatpatiH | raupyavar.NA raudravar.NA raupyAlaGkArabhUSa.NA || 138 ||
Волна волос, Мать Индры, Волосяная яма, Владычица вселенной, Прекрасноцветная, [Обладательница] Устрашающего цвета, Украшенная прекрасными украшениями./138/
raGgi.NA raGgarAgasthA ra.Navahnikule" zvarI | lakSmIH lAGgalahastA ca lAGgalI kulakAminI || 139 ||
Страстная, Пребывающая в страсти и влечении, Огонь раны, Владычица Кулы, Лакшми, Держащая в руке плуг, Обладательница плуга, Возлюбленная Кулы./138/
lipirUpA lIDhapAdA latAtantusvarUpi.NI | limpatI lelihA lolA loma" zapriyasiddhidA || 140 ||
Форма букв, Лижущая пятки, Форма стебля лианы, Крушашая, Свисающая, Играющая, Возлюбленая Ломаши, Наделяющая сиддхи./140/
laukikI laukikIsiddhirlaGkAnAthakumArikA | lakSma.NA lakSmIhInA ca lapriyA lAr.NamadhyagA || 141 ||
Мирская, Мирское совершенство, Девственница Владыки Ланки, Отмеченная, Лишенная удачи, Любящая глаголы, Пребывающая среди полугласных./141/
vivasA vasanAve" zA vivasyakulakanyakA | vAtasthA vAtarUpA ca velamadhyanivAsinI || 142 ||
Обнаженная, Наделенная одеждой, Бездомная дочь Кулы, Пребывающая в ветре, Форма ветра, Пребыющая в середине плода манго./142/
" zma" zAnabhUmimadhyasthA " zma" zAnasAdhanapriyA | " zavasthA parasiddhyarthI " zavavakSasi " zobhitA || 143 ||
Пребывающая посреди кладбища, Любящая шмашана садхану, Стоящая на трупе, Желающая высших сиддхи, Сияющая на груди трупа./143/
" zara.NAgatapAlyA ca " zivakanyA " zivapriyA | SaTcakrabhedinI SoDhA nyAsajAladRDhAnanA || 144 ||
Защитница предавшихся Ей, Дочь Шивы, Любимая Шивой, Пробивающая шесть чакр, Чистая, Усточивая в сплетении ньясы./144/
sandhyAsarasvatI sundyA sUryagA " zAradA satI | haripriyA harahAlAlAva.NyasthA kSamA kSudhA || 145 ||
Сандхья, Сарасвати, Сундья, Пребыввающая в солнце, Шарада, Сати, Возлюбленная Хари, Пребывающая в волнующемся соленом океане, Терпеливая, Голодная./145/
kSetrajJA siddhidAtrI ca ambikA cAparAjitA | AdyA indrapriyA I" zA umA UDhA RtupriyA || 146 ||
Знающая Поле, Дающая сиддхи, Мать, Непобедимая, Изначальная, Возлюбленная Индры, Владычица, Ума, Замужняя, Любящая сезоны./146/
sutu.NDA svarabIjAntA harive" zAdisiddhidA | ekAda" zIvratasthA ca endrI oSadhisiddhidA || 147 ||
Прекрасноносая, Превосходящая все биджи, Дом Хари, Дающая изначальные сиддхи, Пребывающая в обете экадаши, Айндри, Целебная трава, Дающая сиддхи, /147/
aupakArI aM" zarUpA astrabIjaprakA" zinI |
Помощница, Форма части, Являющая астра биджу./148а/
Мудрый который постоянно читает с преданностью этот великий гимн, состоящий из тысячи ста восьми имен Кумари, чрезвычайно благоприятный, дающий плод трех миров сущность Дхармы, наделяющий счастьем и богатством, радостный плод всех видий, о Возлюбленный Владыка, тот повсюду днем и ночью пребудет на пути Освобождения./148б-150/ Повсюду он будет обретать победу, он станет возлюбленным героев, все боги будут у него в подчинении, и люди подчинятся./151/ Те, кто [существуют] в мире подчинятся ему, и будут удовлетворены, нет в том сомнения. Те кто повелевают на земле подобно богам; /150/ Все они станут ему как друзья, истинно, истинно, о владыка Кулы! Всякое совершенство, которое достигается хомой и жертвоприношением; /153/ Благодаря чтению кавачи, и этого великого гимна, без жертвоприношения, без раздачи даров, без джапы обретет плод./154/ Кто читает этот гимн тысячи ста восьми имен, тот быстро обретет мир, читая [это прославление] Девственницы./155/ Прочитав его три раза, он сможет подчинить царей, и даже прочитав его единожды произносящий мантру станет вкушающим дхарму, артху, каму и мокшу./156/ Если знающий желает сына пусть, читает ее три дня, читая три раза или даже один раз./157/ Прочитав ее, он обретет все богатства [и станет] владыкой богатств и драгоценностей. Читая ее полгода, произносящий мантру очарует три мира./158/ Тот, кто читает ее с преданностью год, такой человек, обретя долгую жизнь и способность двигатся в небе, станет великим йогином./159/ Обладая устойчивым умом, он узрит варну, пребывающу очень далеко. Мудрый, который читает ее, пребывая в женской мандале в соитии с шакти; /160/ Такой лучший садхака, станет молочным древом желания. Кто читает ее постоянно, о Господь, с проявлеными в теле [признаками] бхавы; /161/ Благодаря [ее] лицезрению, такой садхака легко сможет выполнять стамбхану, он, вкушающий сиддхи, будет способен остановить воду, и остановить огонь./162/ Он станет быстрым, как ветер, великим оратором, знающим веды, владыкой поэтов, ученым, супругом Великой Видьи./163/ Став царем всех стран, он станет сыном самой Деви. Отреченный и сильный, он обретет великолепие, процветание, славу и рост./164/ Кто читает ее ради обретения сиддхи, [станет] наделенным восьмью сиддхи. Посреди пылающего леса, в горах, в страшной чаще; /165/ В лесу, в обители претов (на кладбище), на трупе, в великом сражении, в деревне, в заброшенном доме, на пустыре, на берегу реки; /166/ У истока Ганги, в великой питхе, в йони питхе, в доме гуру, в обильном поле, в храме, Перед девственицей, в обители Кулы; /167/ В дупле, в коровнике, [в месте], лишенном страха перед царями и прочими, в других местах лишенных страхов, в обители одинокого лингама; /168/ В доме призраков, или возле одинокого лингама, в пустоши, среди нечистот, возле корней дерева ашваттха, бильвы или вблизи дерева кулы; /169/ В других святых местах, являющихся формой Кулы, садхака пребывающий дивья и вира бхаве, почитая Девственницу методами Кулы и а-кулы; /170/ Кула драйвьей, различных видов и священными субстанциями, садхака пусть жертвует мясо с вином и испускаемым соком./171/ Пусть поднесет Ей куладравью, ради совершенства, Принеся ей уччхиштху, следует пожертвовать ее, следует выполнить жертву в красном лотосе./172/ Пусть садхака, произносящий мантру с устойчивым умом, лишенный стыда и брезгливости выпьет вместе с соком великую жертву великого блаженства./173/ Поднося ей восемь видов великого мяса, согласно правилу, наполнив кувшин вином, пусть мудрый читает мантру, [состоящую] из Тары (ОМ), Майи (ХРИМ) Рамы (ШРИМ) и супруги огня (СВАХА). Прочитав ее благую стотру и насладившись ее милостью, он станет владыкой всех видий./174-175/ Человек, который поднеся ей мясо верблюда вместе с жирной рыбой и мудрой, и сосуд вина, читает [эту стотру]; /176/ Станет непременно вездесущим, даже без хомы и пуджи, он станет навечно формой Рудры, сущностью Махакалы./177/ [Этот] садхака- Владыка сокровищницы в молочном океане, Проникнутый знанием, Царь йоги, о Господь, - мгновенно обретет плод всех благих заслуг, [Он] обретет непременно радость Преданности, океан милосердия, отсутствие желаний, поражение великих врагов, и устранение страха перед великими врагами. Благодаря чтению даже один раз он уничтожит врагов. Он быстро развеет врагов как тьму солнце./178-180/ При уччатане, маране и страхе перед ужасным врагом, благодаря чтению и ношению [этой кавачи] смертный, божество, ракшас и другой; /181/ Носящий на запястье [кавачу] и читающий [стотру] Кумари, обретет покой. Мужчина [должен ее носить] на правой руке, женщина - левой./182/ Заучив [ее], он обретет сыновей и прочее, нет в том сомнения./183/ По моей воле садхака обретет Освобождение, о Господь в сахасраре выше восьми [пальцев] от макушки головы. Человек, который будет читать [эту стотру] повсюду, обретет плоды./184/ Те, кто с радостью читают, [этот] лучший гимн, высшее блаженство, не думая о плодах и цели, те станут вечно наслаждающимся плодами праведности и Освобождением, в чистоте [подобными] лотосу, в победе равными Раме, в красоте равными миллиарду Кандарп, в гневе подобными Рудре./185/
|