Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Текст 9.21
те та= бхуктва сварга-лока= вишала= бхуктва — Насладившись; там — этим; вишалам — великим и необъятным; сварга-локам — райским счастьем; пунйе-кшине — когда благочестивые заслуги иссякают; те — они; вишами — входят; мартйа-локам — в бхулоку, мир людей. евам — Таким образом; кама-камах — люди, стремящиеся к чувственному наслаждению; анупрапаннах — рьяно посвятив себя; трайи-дхармам — поклонению, предписанному тремя Ведами; лабханте — получают; гата-агатам — беспрестанное движение в этом бренном мире. После того, как их благочестивые заслуги исчерпываются, их безграничному райскому наслаждению приходит конец, и они рождаются в мире смерти. Так эти похотливые личности, следующие наставлениям Вед по поклонению деватам, рождаются и умирают в этом материальном мире — приходят и уходят, и так без конца.
Текст 9.22 ананйаш чинтайанто ма=, йе джанах парйупасате ахам — Я; вахами — несу; йога-кшемам — ответственность за обеспечение и сохранность всего необходимого; тешам — для тех; нитйа-адхийуктанам — личностей, кто всегда стремится к общению со Мною; йе джанах — и кто; ананйах — свободен от других желаний; мам чинтайантах — погружен в мысли обо Мне; парйупасате — исключительнм образом поклоняясь Мне во всех отношениях. Я лично беру на Себя полную ответственность по обеспечению и сохранению всего необходимого для Моих преданных, всецело зависящих от Меня, всегда поглощенных мыслями обо Мне и поклоняющихся исключительно Мне во всех отношениях.
Текст 9.23-24 йе ’пй анйа-девата-бхакта, йаджанте шраддхайанвитах (хе) каунтейа — О сын Кунти; йе — те, кто; анйа-деватах-бхактах апи — хотя и будучи почитателями «других богов»; йаджанте —поклоняются (деватам); шраддхайа-анвитах — с верой; ева — в действительности; те апи — они также; йаджанти — поклоняются; мам — Мне; авидхи-пурвакам — (но) методом, что противоположен достижению Меня; хи — Так как; ахам ева бхокта ча — Я один наслаждаюсь; прабхйх ча — и вознаграждаю; сарва-йаджнанам — за все жертвоприношения. ту — Но; на абхиджананти — неспособные постичь; таттвена — онтологические истины; мам — обо Мне; те — они; атах — впоследствии; чйаванти — рождаются; (пунах) — снова. О Каунтейа, те, кто попеременно развивает веру в различных деват и преданно поклоняются им, конечно же поклоняются Мне, но делают это неправильно, ибо лишь Я наслаждаюсь всеми жертвоприношениями и вознаграждаю за них. Но так как они не знают Меня таким, то вновь рождаются, болеют, стареют и умирают.
|