Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Запозичення з іспанської мови⇐ ПредыдущаяСтр 286 из 286
Як і запозичення з італійської мови, іспанські запозичення почали з'являтися в англійській мові з XVI століття. Історичні події, що викликали приплив запозичень, пов'язані з Великими географічними відкриттями кінця XV - початку XVI століть. Наступне за відкриттям Америки (1492 р.) і відкриттям морського шляху до Індії (1498 р.) розвиток торгівлі, колонізація Південної та Північної Америки іспанцями і, надалі, співробітництво Англії з Іспанією привели до запозичення цілого ряду іспанських слів, а також слів з мов народу, які зазнали колонізації. Найбільш ранні запозичення, пов'язані з іспанською мовою, надійшли до складу англійської лексики ще в XIX столітті через французьку мову. Деякі з них - слова арабського походження, що відображають торгові відносини зі Сходом і вплив східної культури, наприклад, cotton, zenith. У XV столітті було зроблено ще кілька таких запозичень: lemon, tare (тара) - безпосередньо з іспанської. У XVI столітті тісні економічні та політичні зв'язки між Іспанією і Англією, з одного боку, і Іспанією і Францією, з іншого, сприяли проникненню ряду іспанських слів у англійську мову як безпосередньо з іспанського, так і через французьку мову. У першій половині XVI століття, завдяки династичним зв'язкам між Англією та Іспанією в Англії перебувало чимало іспанців, від яких англійці засвоїли деякі кількість слів, що відносяться до іспанських нравам, торгівлі. Венний конфлікт між двома країнами наприкінці XVI століття також залишив свої сліди в англійській лексиці. З іспанських запозичень цього періоду можна в якості прикладів навести такі слова: infanta, don, hidalgo, renegade, bravado, armada, comrade, mulatto, mosquito. З найбільш відомих слів, запозичених в XVII столітті, наведемо такі: cargo, guitar, castanet, toreador, matador, duenna, dona, embargo, parade, escapade. Серед запозичень, зроблених у XVIII столітті, можна відзначити назви іспанських танців, ігор і страв, предметів одягу, суспільно-політичні терміни. Наприклад, quadrille, bolero, picador, marinade, caramel, flotilla, cigar. Більшість запозичень з іспанської мови в XIX столітті було зроблено в Північній і Південній Америці. Частина цих запозичень через американську літературу увійшла в словниковий склад англійської мови. З цих запозичень можна згадати: querilla (корінь німецького походження: werra-war), cigarette, lasso, mustang. Як видно з вищенаведених прикладів, більшість запозичень з іспанської мови зберігають свій вигляд і звичайно вживаються в англійській мові в стилістичних цілях, частіше за все для додання " місцевого колориту" розповіді. З іспанських слів, що міцно увійшли до словникового складу англійської мови і не сприймаються більш як варваризми, можна виділити наступні слова: cotton, zenith, renegade, grenade, alligator, banana, cargo, guitar, guerilla, cigarette, cafeteria, tango, rumba. До недавнім і широко використовуваним запозичень відносяться такі як dinero, macho, amigo, gringo, el nino (a) та інші.
|