![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
MathematicsСтр 1 из 6Следующая ⇒
Л. В. Кудрявцева Е. В. Решитько
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Часть I Методические рекомендации К практическим занятиям и самостоятельной работе для студентов 1 курса, обучающихся по направлению 050100.62«Педагогическое образование», профили «Математика», «Информатика», квалификация «бакалавр» всех форм обучения
Cлавянск-на-Кубани Издательский центр филиала ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани УДК 811.111 ББК 81.2Англ Р47
Рекомендовано к печати учебно-методическим советом филиала ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани «___» ______ 2013 г., протокол № ___.
Рецензенты: Лихачева О. Е., канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков филиала ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани
Юдина Н. В., зам. директора по учебной работе, преподаватель английского языка ЧОУ СПО «Техникум экономики и права»
Кудрвцева, Л. В. Английский язык. Ч. I: методические рекомендации к практическим занятиям и самостоятельной работе для студентов 1 курса, обучающихся по направлению 050100.62 «Педагогическое образование», профили «Математика», «Информатика», квалификация «бакалавр» всех форм обучения. / Л. В. Кудрявцева, Е. В. Решитько; Филиал ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет» в г. Славянске-на-Кубани. – Славянск-на-Кубани: Издательский центр филиала ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани, 2013. – 21 с.
Методические рекомендации включают тексты профессиональной направленности по математике на английском языке, а также предтекстовые и послетекстовые упражнения на закрепление лексико-грамматического материала. Тематика и содержание рекомендаций соответствуют федеральному государственному образовательному стандарту и учебной программе курса «Иностранный язык». Оригинальные тексты были скомпилированы и адаптированы авторами-составителями. Система упражнений и творческие задания являются авторской разработкой. Настоящие методические рекомендации предназначены для студентов 1 курса обучения (направление 050100.62 «Педагогическое образование», профили «Математика», «Информатика», квалификация «бакалавр» всех форм обучения).
УДК 811.111 ББК 81.2Англ
© Оформление. Издательский центр ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет в г. Славянске-на-Кубани, 2013
Оглавление
Введение Дисциплина «Иностранный язык» входит в состав базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла (Б.1.1.1.3) и изучается студентами профиля «Математика», «Информатика» на 1-2 курсах. Учебная дисциплина «Иностранный язык» имеет практико-ориентированный характер и построена с учетом междисциплинарных связей, в первую очередь, знаний, навыков и умений, приобретаемых студентами в процессе изучения социальных дисциплин и дисциплин профессионального цикла. Данная дисциплина представляет базовый этап в общей системе поэтапной подготовки студентов к профессиональной коммуникации на иностранном языке. Методические рекомендации составлены в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по профилю 050100.62 (степень бакалавр), разработанного Министерством образования и науки РФ и утвержденного приказом № 788 от 22.12.2009 г., и Примерной основной образовательной программы по направлению подготовки 050400.62 «Педагогическое образование», утвержденной приказом Министерства образования и науки РФ № 788 от 22.12.2009 г. и зарегистрированной в Минюсте РФ 5 февраля 2010 г. № 16277, а также учебным планом указанного профиля и рабочей программой. В соответствии с ФГОС ВПО целью настоящих методических рекомендаций является формирование системы знаний, умений и навыков в области английского языка как инструмента профессиональной и межличностной коммуникации в процессе подготовки студентов к самостоятельному чтению и переводу литературы по специальности и развития у них навыков устной речи в пределах изученной тематики. Задачи: - расширение и углубление коммуникативных навыков и фоновых знаний, как в области профессиональной деятельности, так и по широкому кругу смежных проблем; - формирование у студентов навыков аналитического чтения и осмысления глубинной структуры текста по специальности, его исторической, социокультурной и социально-политической составляющих; - стимулирование самостоятельной деятельности по освоению содержания дисциплины и формированию необходимых компетенций. Компетенции обучающегося, формируемые в результате работы с методическими рекомендациями: В процессе работы с настоящими методическими рекомендациями у студентов формируются следующие компетенции: - обладать владением иностранным языком на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10); - обладать способностью к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально значимого содержания (ОПК-5). В результате изучения дисциплины обучаемый должен: Знать: ñ лексический минимум в объеме, необходимом для устных и письменных коммуникаций на повседневные темы на начальном уровне; ñ основные грамматические явления, в объеме, необходимом для общения во всех видах речевой деятельности на элементарном уровне; ñ правила речевого этикета. Уметь: Чтение: ñ понимать информацию текстов из учебной, справочной, адаптированной научно-популярной/культурологической литературы в соответствии с конкретной целью; ñ понимать простые тексты по знакомой тематике; ñ выделять главную мысль; ñ понимать описание событий, ощущений и желаний в личных письмах на общебытовую тематику; ñ понимать простейшие виды стандартных деловых писем на знакомую тему; ñ осуществлять поиск и выявлять требующуюся/желаемую информацию рекламных объявлений, проспектов, расписаний и др.; ñ догадываться о значении незнакомых элементов в тексте (слов, морфем, словосочетаний) по контексту, сходству с родным языком. Аудирование: ñ понимать в общих чертах короткие простые беседы на знакомые темы при условии медленного темпа речи и нормативного произношения; ñ понимать основную идею, содержащуюся в простых прагматических текстах (объявления, реклама и др.); ñ понимать мнение, точку зрения, выражение положительного/отрицательного отношения к определенному факту, событию, явлению, действию; ñ понимать выражение желания, потребности; ñ понимать просьбу/предложение помощи/вербально выраженную реакцию собеседника на аналогичное предложение; ñ понимать вербальное выражение понимания/ непонимания собеседником той или иной части информации; ñ понимать эмоционально выраженную (вербально) оценку. Говорение: ñ характеризовать личности/факты/события/действия; ñ описать какие-либо вещи; ñ дать простое описание событий; ñ выражать суждения, собственное мнение; ñ выступать с подготовленным сообщением (описание, повествование, информирование); ñ создавать (устно) вторичный текст на основе прочитанного (устный реферат); ñ начинать, поддерживать, заканчивать беседу; ñ передавать/запрашивать информацию, выяснять детали, переспрашивать; ñ выражать/выяснять мнение, точку зрения собеседника; ñ выражать одобрение, удовлетворение/неодобрение; ñ выражать/выяснять у собеседника положительное/ отрицательное отношение к факту, событию, явлению, действию; ñ внести/отклонить предложение; ñ выражать эмоционально оценку факта, явления, события, действия, высказывания собеседника; ñ предлагать помощь/отвечать на предложение помощи; ñ поддержать краткий разговор на бытовые темы; ñ задавать и отвечать на вопросы о своей деятельности на работе и в свободное время; ñ договориться о встрече; ñ запрашивать элементарную информацию/давать информацию. Письмо: ñ фиксировать информацию, получаемую при чтении текста; ñ писать простые записки и сообщения; ñ составлять план письменного сообщения; ñ писать несложные письма личного характера; ñ включаться в совместную деятельность с коллегами, работая командой; ñ отбирать информационные ресурсы для сопровождения учебного процесса по данной дисциплине; ñ нести ответственность за результаты своих действий в профессиональной сфере деятельности; ñ организовывать подгруппы студентов своей группы для овладения ими опытом взаимодействия при решении предлагаемых учебных задач. ñ навыками оформления речевых высказываний в соответствии с ñ навыками соотношения конкретного коммуникативного намерения с ñ наиболее распространенными языковыми средствами выражения ñ лексическими и фразеологическими явлениями, характерными для текстов ñ лексическими навыками опознавать синонимы, антонимы, однокоренные слова, ñ навыком использования двуязычных словарей при чтении различного типа ñ профессиональными основами речевой коммуникации с использованием терминологии данной дисциплины. Методические рекомендации предназначены для аудиторной и самостоятельной работы студентов 1 курса в 1 семестре. Рекомендации включают тексты, имеющие математическую направленность. Оригинальные тексты скомпилированы и адаптированы авторами-составителями и предназначены для чтения, перевода и пересказа. Упражнения к текстам являются авторской разработкой и направлены на закрепление активной терминологической лексики и грамматических структур с последующим их употреблением в речи. Тексты рекомендаций представляют интерес с познавательной точки зрения, что позволяет поддерживать высокий уровень мотивации при их изучении.
Рекомендации студентам по работе с учебными текстами по специальности 1. Произношение и чтение Одной из отличительных особенностей английского языка является то, что не всегда имеется звукобуквенное соответствие при чтении вслух письменного текста. Прежде чем приступить к чтению, необходимо выучить произношение новых слов, встретившихся в тексте, обратить внимание на принципы словообразования и выучить слова и выражения, составляющие активную лексику текста. 2. Работа с лексикой Для лучшего запоминания новой лексики необходимо вести словарь, куда следует выписывать из текста новые лексические единицы с транскрипцией и переводом. Чтобы хорошо запомнить новое слово, необходимо произнести его многократно, громко и четко. Усваивая и заучивая новое слово, обязательно воспроизводите внутренний образ слова одновременно со звучанием (старайтесь представить то, что это слово обозначает). Заучивая слова и выражения, обязательно повторяйте их на следующий день. Чтобы закрепить пройденные слова и выражения, рекомендуется: - систематически перечитывать пройденные тексты; - по возможности читать больше текстов общественно-политической и педагогической направленности. Работу над текстом рекомендуется начинать в аудитории, отрабатывая произношение сложных терминов, а также знакомясь с опорными словами. Первоначальный перевод текста должен быть дословным, облегчающим понимание основного смысла. При таком дословном переводе следует выписывать все незнакомые слова, которые потом необходимо выучить. На следующем этапе работы над текстом подбираются слова и словосочетания, более четко передающие мысль переводимого материала, и устанавливается грамматическая связь слов в предложении. Когда текст переведен полностью, его читают весь целиком и вносят стилистические поправки. Убедившись, что перевод точно передает мысль английского текста и соответствует нормам русского языка, можно считать, что начальный этап работы над текстом закончен. Далее следует этап работы над грамматическими особенностями данного текста. Этот этап работы рекомендуется проводить в аудитории, поскольку в некоторых случаях может понадобиться комментарий преподавателя. Следующий этап работы над текстом по специальности - ответы на вопросы (письменно или устно). Завершается работа составлением плана к тексту, пересказом и /или обсуждением прочитанного в свободной дискуссии на более продвинутом этапе изучения иностранного языка. Следовательно, чтобы успешно справиться с работой над научным текстом, необходимо: ü Запомнить необходимый минимум слов-терминов. ü Уметь определять значение слова по контексту. ü Научиться различать, переводить словообразовательные формы и оперировать ими. ü Правильно употреблять новые слова в словосочетаниях. ü Узнавать, переводить и употреблять грамматические формы и конструкции, характерные для научной литературы на английском языке. ü Исходить при переводе из контекста как единого целого. 3. Работа над упражнениями При работе с упражнениями необходимо обращать внимание на следующие виды заданий: 1) Задания на произношение слов и их перевод. Read the following words paying attention to the pronunciation: 2) Задания на словообразование, например: Read and translate the derivatives. Mind the suffixes; give the words of the same root. Необходимо уделять внимание словообразованию, разбирать суффиксы и префиксы, при помощи которых можно от одной части речи образовать другую или изменить значение слова. 3) Задания на работу с лексикой: Read and translate the following international words. Mind the pronunciation. Give Russian equivalents to the following words and word – combinations. Give English equivalents to the following words and phrases. Give synonyms to the following word combinations from the text. В каждом тексте необходимо выделять активный лексический минимум и его заучивать. Для этой цели нужно спрашивать по-английски, по-русски, предлагать задания на составление устных и письменных предложений для перевода. На закрепление активного вокабуляра нацелены задания типа: Complete the sentences from the text. Answer the following questions. Express agreement or disagreement with the following saying: yes, you are right (it’s correct)/ no, you are not right (you are wrong). Make up sentences of your own using the words and word - combinations given below. Make up the plan of the text. Here are the titles in the wrong order. Make the order correct. При переходе к изучению следующего текста нужно попросить студентов его пересмотреть и найти в нем ранее изученный активный лексический материал. Таким образом, осуществляется процесс интеграции.
MATHEMATICS To add, subtract or multiply - I simply am unable. I can't do long division, Nor recite my nine-times table. I've added and I've multiplied, Divided left and right. But still my answer's 22 I now know it isn't right. My teacher in gave up in despair And told me I’m a dunce But how I want that I could do My sums right – just for once! TEXT 1 При работе над текстом “ Arithmetics ” формируется компетенция ОК-10: владеет одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников. В рамках формирования компетенции у студентов вырабатываются следующие умения, навыки: Уметь ñ понимать информацию текстов из учебной литературы в соответствии с конкретной целью; ñ выступать с подготовленным сообщением. Владеть ñ навыками оформления речевых высказываний в соответствии с грамматическими и лексическими нормами устной и письменной речи, фонетическими нормами (устная речь) и основными правилами орфографии и пунктуации (письменная речь) иностранного языка, не допуская ошибок, препятствующих речевому общению; ñ навыком использования двуязычных словарей при чтении различного типа текстов; ñ профессиональными основами речевой коммуникации с использованием терминологии данной дисциплины. Применяются интерактивные технологии: работа малыми группами, решение ситуационных задач.
|