Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Просперо. Обнять тебя, мой седовласый друг,






 

(к Гонзало)

Хочу сначала

Обнять тебя, мой седовласый друг,

Тебя, чье благородство безгранично.

 

 

Гонзало

На самом деле это или только

Мне кажется? Клянусь, не понимаю.

 

 

Просперо

Вы все еще не до конца свободны

От власти волшебства. И нелегко

Поверить вам в действительность. —

Друзья, Вам всем я рад.

(Тихо, Себастьяну и Антонио.)

А что до вас, синьоры, —

Вы стоите друг друга, — я бы мог

Навлечь на вас немилость государя,

Изобличив в измене. Но не бойтесь:

Я промолчу.

 

 

Себастьян

 

(в сторону)

Он, видно, дьявол?

 

 

Просперо

Нет.

(К Антонио.)

Тебе ж, злодей (чтоб уст не осквернить,

Тебя назвать я братом не хочу),

Твой давний грех прощаю. Все прощаю.

Но герцогство ты должен мне вернуть.

 

 

Алонзо

Когда ты — Просперо, то объясни,

Как спасся ты и как нашел ты нас

Здесь, где всего лишь три часа назад

Мы потерпели кораблекрушенье,

Здесь, где — о горе мне! — утрачен мною

Мой милый сын.

 

 

Просперо

Мне скорбь твоя понятна.

 

 

Алонзо

Увы, потеря невознаградима.

Здесь даже и терпенье не поможет.

 

 

Просперо

А у него искал ли ты поддержки?

В потере столь же горькой я прибег

К его державной помощи — и, видишь.

Утешился.

 

 

Алонзо

В потере столь же горькой?

 

 

Просперо

О да, в столь же большой, в столь же недавней!

И возместить бесценную потерю,

Пожалуй, мне труднее, чем тебе:

Утратил я единственную дочь.

 

 

Алонзо

Утратил дочь? О, если б небеса

Обоих оживили и вернули

В Неаполь королем и королевой!

О, если бы не сын мой Фердинанд,

А я лежал, покрытый грязной тиной!..

Когда же дочь свою ты потерял?

 

 

Просперо

Во время этой бури. Но я вижу,

Что наша удивительная встреча

Так потрясла умы синьоров этих,

Что собственным глазам они не верят

И не находят слов. Но знайте все:

Я точно — Просперо, тот самый герцог,

Которого изгнали из Милана.

На этот берег, так же как и вы,

Был выброшен я чудом и остался

Владыкой острова. Но кончим с этим:

Ведь было б глупо хронику читать

За трапезой иль в час подобной встречи.

Добро пожаловать в мою пещеру.

Глубокая пещера — мой дворец,

Слуг мало здесь, а подданных нет вовсе.

Взгляни, король! За герцогство мое,

Которое ты мне вернул обратно,

Тебе я отплачу великодушно.

Моим чудесным даром восхитишься

Ты больше, чем я — герцогством своим.

 

Открывается вход в пещеру; там Фердинанд и Миранда играют в шахматы.

 

 

Миранда

Мой нежный друг, не хочешь ли меня

Поймать в ловушку?

 

 

Фердинанд

Ни за что на свете,

Любимая, хитрить с тобой не мог бы.

 

 

Миранда

За сотню царств наверно бы схитрил,

Но честной все ж сочла бы я игру.

 

 

Алонзо

Коль это — лишь волшебное виденье,

Утрачу я единственного сына

Сегодня дважды.

 

 

Себастьян

Чудо из чудес!

 

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал