Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Фердинанд. (преклоняя колени перед Алонзо)
(преклоняя колени перед Алонзо) Так море я напрасно проклинал? Оно грозит, но все же милосердно!
Алонзо Мой Фердинанд! Тебя благословляет Счастливый твой отец. Но встань с колен И расскажи, как спасся ты.
Миранда О чудо! Какое множество прекрасных лиц! Как род людской красив! И как хорош Тот новый мир, где есть такие люди!
Просперо Тебе все это ново.
Алонзо
(Фердинанду) Кто она, Та девушка, с кем в шахматы играл ты? Ты с ней знаком не дольше трех часов. Скажи, — она, наверное, богиня, Что разлучила нас и вновь свела?
Фердинанд Нет, смертная она. По мне ее Бессмертное вручило провиденье. Когда ее я избирал — не думал, Что у отца смогу спросить совета. Дочь герцога Миланского она, Которого я не видал, хоть много О нем слыхал. Он дал мне жизнь вторично. И вот теперь избранница моя Его вторым отцом мне нарекает.
Алонзо Зато я тем же стану для нее. Но не ужасно ли просить прощенья У собственных детей?
Просперо Оставим это. Отягощать не будем нашу память Несчастьями, которые прошли.
Гонзало Не мог я подавить рыданий сердца И оттого молчал. Венчайте, боги, Двух любящих короною счастливой: Конечно, вами был начертан путь, Приведший нас сюда.
Алонзо Аминь, Гонзало!
Гонзало Не для того ль был изгнан из Милана Миланский герцог, чтоб его потомки В Неаполе царили? О, ликуйте! Пишите золотыми письменами На нерушимых каменных скрижалях О том, как в этом плаванье счастливом Дочь короля нашла себе супруга, Сын короля нашел себе жену Там, где мы все сочли его погибшим, А Просперо нашел свои владенья На острове пустынном. Мы же все Нашли себя, когда уже боялись Утратить свой рассудок.
Алонзо
(Фердинанду и Миранде) Дайте руки. Пусть тот, кто вам не пожелает счастья, Скорбит всю жизнь.
Гонзало Да будет так. Аминь!
Появляется Ариэль, за ним следуют изумленные Капитан и Боцман.
О государь! Еще знакомцы наши! Я говорил, что этот не утонет, Пока на свете виселицы есть. Ну, богохульник, ты ругался в море, На суше ты молчишь? Отсох язык? Какие новости ты нам расскажешь?
Боцман Вот новость, лучшая для нас: король И спутники его — все невредимы! А вот другая новость: наш корабль, Что три часа назад разбился в щепы, Стоит опять целехонек, наряден, Как в первый день, когда он вышел в море.
Ариэль
(к Просперо) Все это, повелитель, я устроил.
Просперо
(Ариэлю) Искусный и проворный Ариэль!
Алонзо Событья сворхъестественные, право! И с каждою минутой все чудесней! Как вы сюда попали?
Боцман Государь, Я расскажу, хотя и не уверен, Что я не сплю. Не знаю, как случилось, Но в трюме нас свалило мертвым сном. Вдруг поднялся какой-то странный шум, И крик, и вой, и лязг цепей, и скрежет. Проснулись мы и, выйдя на свободу, Увидели наш царственный корабль В порядке полном и новей, чем прежде. От радости подпрыгнул Капитан. Тут подхватила нас, как в сновиденье, Какая-то неведомая сила, И в миг один мы очутились здесь.
Ариэль (к Просперо) О повелитель, ты доволен мною?
|