Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
The Mind Tells the Body / Разум общается с телом
You now know that conflict between emotional habit patterns leads to interbrain misbehavior, gives you the jitters. Your entire organism which should be working as a unit becomes disorganized. You sweat when you are not warm, and you have goose pimples when you are not cold. Glands of internal secretion cease to function properly. The delicate balance of the chemistry of your blood is disturbed, which in turn further disorganizes the proper functioning of your mind and body. Your stomach, your intestines, your bladder, lungs, and heart cease to work properly. Your blood pressure may become abnormally low or may shoot up like a rocket. Even the muscles of your arms and legs and back and neck are tense when they should be relaxed. All this, because your conflicting emotions have thrown a monkey wrench into the mechanism of your interbrain. The nerve cells of this organ have ceased to regulate the activities of your body so that the various parts of it keep in step with each other, and, as you say, your nerves are all shot.
| Теперь вы знаете, что конфликт между эмоциональным шаблонов привычка приводит к среднего мозга недостойное поведение, дает вам испуг. Весь Ваш организм, который должен работать как единое целое становится дезорганизованы. Вы потеете, когда вы не теплый, и у вас есть мурашки по коже, когда вы не холодно. Железы внутренней секреции перестают функционировать должным образом. Деликатный баланс химии крови нарушается, что в свою очередь, дополнительно дезорганизует нормальное функционирование вашего тела и разума. Ваш желудок, ваш кишечник, мочевой пузырь, легкие, и сердце перестанет работать должным образом. Ваше кровяное давление может стать аномально низким или может стрелять вверх, как ракета. Даже мышцы рук и ног и спины и шеи напряжены, когда они должны быть расслаблены. Все это, потому что ваши противоречивые эмоции бросили палки в механизм вашего среднего мозга. Нервные клетки этого органа перестали регулировать деятельность вашего тела, так что различные его части в ногу друг с другом, и, как вы говорите, ваши нервы все выстрел.
| It has long been established that emotional conflicts produce bodily disease. Dr. H. Flanders Dunbar, of Presbyterian Hospital in New York City, has demonstrated that unpleasant emotions produce changes in the body tissues, changes that we call physical disease. In some cases ulcer of the stomach is a result of interbrain disturbance. Heart disease may be another. These conditions—there are many others—when caused by emotional upset are called psychogenic. The mind is father to the disease.
| Давно установлено, что эмоциональные конфликты производить телесные болезни. Д-р Х. Фландрия Данбар, пресвитерианской больницы в Нью-Йорке, показали, что неприятные эмоции вызывают изменения в тканях тела, изменения, которые мы называем физической болезнью. В некоторых случаях язвы желудка является результатом среднего мозга нарушения. Болезнь сердца может быть другой. Они условия – есть многие другие, когда – вызванные эмоционального расстройства называются психогенными. Ум отец заболевания.
| Here is a typical case. A woman had been going the round of medical offices for three years, chasing the cure for mucous colitis. She had alternating diarrhea and constipation, abdominal colic, with mucus and sometimes blood in her stools. She had been told to rest in bed, to go to Florida, not to walk across a room, to take up golf. She had tried every kind of diet. Her colon had been irrigated with gallons of water. Some enterprising person had given her sour-milk enemas; nevertheless, she was not relieved. The ulcers inside her rectum had been painted with antiseptics, but the intracolonic art did not heal her.
| Вот типичный случай. Женщина обходя медицинские офисы в течение трех лет, в погоне за лекарство слизистой колит. Она переменного понос и запор, вздутие, колики с слизи, а иногда и кровь в испражнениях. Ей сказали, чтобы отдохнуть в постели, чтобы пойти во Флориду, чтобы не ходить по комнате, чтобы играть в гольф. Она пыталась каждый вид диеты. Ее толстой кишки были орошаются с галлонов воды. Некоторые предприимчивый человек дал ей кисломолочные клизмы; Тем не менее, она не освобождается. Язвы внутри ее прямую кишку были окрашены антисептиками, но внутрикишечного искусство не лечить ее.
| Putting her happiness ahead of her colon, I encouraged her to tell me her life story. The emotional head-on collisions that were making her sick appeared at once. Three years ago, she said, she had had an affair with some man and she was afraid that her husband would find out. The man lived in another city where she had been visiting. She had not seen him since. Her husband did not know the man, and there was small likelihood of their meeting. Three years, I observed, is a long time to worry.
| Ввод ее счастье впереди ее толстой кишки, я предложил ей рассказать мне свою историю жизни. Столкновения эмоциональные Лобовое которые делали ее больной появились сразу. Три года назад, она сказала, что она имела дело с каким-то мужчиной, и она боялась, что ее муж будет узнать. Человек жил в другом городе, где она была появления. Она так его не видел. Ее муж не знаю этого человека, и был маленький вероятность их встречи. Три года, я заметил, уже долгое время беспокоиться.
| Actually, she wanted to tell her husband in order to get even with him. He was a stem, cold proposition, while she was of the clinging-vine type that requires warmth and affection. Subconsciously, she blamed her husband for her indiscretion. She wanted him to suffer for it as she had suffered for want of love. But she was afraid even to think of telling him. So she walked in dread lest she let the truth out.
| На самом деле, она хотела сказать мужу, чтобы получить даже с ним. Он был стебель, холодная предложение, в то время как она была типа цепляние-лозы, которая требует тепла и ласки. Подсознательно, она обвинила мужа в ее нескромность. Она хотела, чтобы он страдает за него, как она страдала из-за недостатка любви. Но она боялась даже думать о говорить ему. Так она шла в страхе, что она пусть правду.
| After I had met her husband, I advised her to tell him the whole truth. It hurt his feelings sufficiently to make him take notice of her—something he had forgotten to do for years—and I surmise that his pain gave my patient the bittersweet satisfaction of squaring old scores of neglect. At any rate, there was a scene, a reconciliation, and the mucous colitis of three years’ duration ceased at once. The ulcers of the mucous membranes of the bowels healed up within days.
| После того как я встретила своего мужа, я посоветовал ей сказать ему всю правду. Это больно свои чувства достаточно, чтобы сделать его обратить внимание на ее-то он забыл сделать в течение многих лет, и я предположить, что его боль дал мой пациент горький удовлетворение квадратуры старые счеты пренебрежения. В любом случае, была сцена, примирение, и слизистая колит продолжительностью в три года прекратились сразу. Язвы слизистой оболочки кишечника зажили в течение нескольких дней.
| Mucous colitis is generally recognized as a mind-fathered, or psychogenic, disorder. But it is only one of the diseases of the gastrointestinal tract that is brought on by interbrain misbehavior.
| Слизистая колит, как правило, признается в качестве ума-отцом, или психогенные, расстройства. Но это только одно из заболеваний из желудочно-кишечного тракта, что вызванные среднего мозга плохое поведение.
| The gastrointestinal tract is essentially a long, hollow muscular tube, extending from mouth to anus. It includes the gullet (esophagus), the stomach, the small intestines, and the bowels. This tube is lined with mucous membrane, like the inside of your mouth, but the walls are made of muscle fibers, as are your cheeks.
| Желудочно-кишечный тракт, по существу, длинный, полые мышечная трубка, простирающийся от рта до ануса. Она включает в себя пищевод (пищевод), желудка, тонкого кишечника, и кишечник. Эта трубка выстлана слизистой оболочки, как внутри вашего рта, но стены сделаны из мышечных волокон, а ваши щеки.
| Every part of the gastrointestinal tract responds to emotion. The salivary glands stop their secretion. The glands of the stomach stop their production of hydrochloric acid. The muscle walls go into spasm. All of this has been proved by X ray and chemical studies upon dogs and cats. Fear ties up their digestive machinery.
| Каждая часть желудочно-кишечного тракта в ответ на эмоции. Слюнные железы остановить их секрецию. Железы желудка прекратить их производство соляной кислоты. Мышечные стенки перейти в спазм. Все это было доказано рентген и химических исследований при собак и кошек. Страх связывает их пищеварительной оборудование.
| Suppose that every time you sat down to eat, you were subjected to violent fear. Your salivary glands, like those of the dog and cat, would stop their secretion. You would not know it, but the glands of your stomach would stop their secretion of hydrochloric acid. The muscle walls of your gastrointestinal tract would go into spasm, close up like a fist. After a while, spasm and lack of secretion would become habitual, occur when there was no special occasion for fright. You would have nervous indigestion or mucous colitis, brought on by a mental state.
| Предположим, что каждый раз, когда вы сели, чтобы поесть, вы были подвергнуты насильственному страха. Ваши слюнные железы, как у собаки и кошки, будет остановить их секрецию. Вы не знаете, но железы желудке бы остановить их секрецию соляной кислоты. Мышечные стены вашего желудочно-кишечного тракта будет идти в спазме, закрыть, как кулак. Через некоторое время, спазм и недостаток секреции станет привычным, возникают, когда не было особого повода для страха. Вы бы нервную диспепсию или слизистую колит, принес на на психическое состояние.
| If this habitual squeezing of the stomach wall should scrape off its tender mucous membrane, leaving it exposed to the corroding gastric juices, this might produce a gastric ulcer Drs. Stewart Wolf and Harold G. Wolff had the unique opportunity of seeing this happen. Working in their laboratory was a small, wiry man with a hole in the abdominal wall leading directly into his stomach. He was fifty-six years old, married, and the father of one child. When he was nine years old he had swallowed scalding-hot clam chowder. As a result of this his throat was burned and he became unable to swallow. Surgeons had to make a permanent opening through his abdomen. Thereafter he put his food directly into his stomach through a funnel. He chewed the food first, of course, in order to start the digestive processes, so he didn’t lose out on the fun of eating. It sounds horrible, but he has been getting along this way for forty-seven years, which tells us something of the adaptability of the human organism.
| Если это привычное сжатие стенки желудка следует соскрести его нежная слизистая оболочка, оставив его под корродирующей желудочного сока, это может произвести язвы желудка доктора Стюарт Вольф и Гарольд Г. Вольф была уникальная возможность увидеть это произойдет. Работа в своей лаборатории был маленький, жилистый человек с отверстием в стенке брюшной полости, ведущей непосредственно в желудок. Ему было пятьдесят шесть лет, женат, и отец одного ребенка. Когда ему было девять лет, он проглотил ожогов горячей похлебка из моллюсков. В результате этого горле был сожжен, и он стал не может глотать. Хирурги должны были сделать постоянный открытие через живот. После этого он положил свою еду непосредственно в желудок через воронку. Он жевал пищу в первую очередь, конечно, для того, чтобы начать процесс пищеварения, поэтому он не теряет на удовольствия еды. Это звучит ужасно, но он был получать по этому пути в течение сорока семи лет, который говорит нам кое-что о приспособляемости человеческого организма.
| The two doctors often looked directly into his stomach through the hole in his abdomen. There were times when the patient’s life situations led to contentment, joy, frustration, anxiety, hostility, and other emotional processes. These were carefully recorded, together with observations of the mechanical and chemical behavior of the stomach. The two doctors (one a captain in the U. S. Medical Corps) observed the formation of stomach ulcers as a result of emotional conflict. They conclude, “It appears likely, then, that the chain of events which begins with anxiety and conflict and their associated overactivity of the stomach and ends with hemorrhage or perforation is that which is involved in the natural history of peptic ulcer in human beings.”
| Два врачи часто смотрел прямо в живот через отверстие в животе. Были времена, когда жизненные ситуации пациента привели к довольству, радости, разочарования, беспокойства, враждебности и других эмоциональных процессов. Они были тщательно записаны, вместе с наблюдениями механической и химической поведения желудка. Два врачи (один капитан в США медицинский корпус) наблюдали образование язвы желудка в результате эмоционального конфликта. Они пришли к выводу, «Похоже всего, то, что цепь событий, которые начинается с беспокойства и конфликтов и связанных с ними гиперреактивности желудка и заканчивается кровотечением или перфорацией это то, что участвует в естественной истории язвенной болезни в человеческих существ».
| This report appeared in the Journal of the American Medical Association of November 7, 1942. One week later Drs. Samuel Morrison and Maurice Morrison reported two hundred and eight cases of duodenal ulcer associated with a total personality pattern that included hypersensitivity and hyperirritability.
| Этот отчет появился в журнале Американской медицинской ассоциации от 7 ноября 1942 года на одну неделю позже докторами. Сэмюель Моррисон и Морис Моррисон сообщил, двести восемь случаев язвенной болезни двенадцатиперстной кишки, ассоциированной с общий рисунок личности, который включал гиперчувствительность и раздражительность.
| Dr. Vonderahe, of the University of Cincinnati, made the important discovery that in addition to psychogenic causes, hemorrhages of the interbrain produce ulcers of the stomach. This is one more finger pointing at the location in the brain where nervous disease or misbehavior can produce distant results. You draw the conclusion that treatment should consist not merely in prescribing diet and alkalies but should include treatment of the underlying cause, a diseased interbrain.
| Доктор Вондрейн из Университета Цинциннати, сделал важное открытие, что в дополнение к психогенных причин, кровоизлияния среднего мозга производить язвы желудка. Это еще один палец, указывающий на место в мозге, где заболевание нервной или хулиганского поведения могут производить дальние результаты. Вы сделать вывод, что лечение должно состоять не только в назначении диеты и щелочей, но должны включать лечение основной причины, больное среднего мозга.
| From ideas to interbrain to stomach, downward the course of nervous stimulation makes its way. This applies to much of the nausea of pregnancy. Pioneer women do not have time for “morning sickness.” But when a modern woman has reason to believe that she is pregnant, she confides in a friend, who asks, “Do you feel nauseated in the morning? ”
| От идеи до среднего мозга к животу, вниз курс нервной стимуляции делает свой путь. Это относится и к большей части тошноты беременности. Женщины первопроходцы не имеют времени для «утренней тошноты». Но когда современная женщина имеет основания полагать, что она беременна, она признается в другом, который просит, «Есть ли у вас тошнит по утрам?»
| A patient complained that she had not menstruated for three months. “It must be glandular, ” she said. “I know that I’m not pregnant. When I’m pregnant, I can’t keep a thing on my stomach.”
| Пациент жаловался, что она не менструации в течение трех месяцы. «Это должно быть железистая», сказала она. «Я знаю, что я не беременна. Когда я беременна, я не могу держать что на животе».
| I examined her. The cervix was like a sponge; the uterus was as large as a big grapefruit. She had been pregnant for more than three months. “You’ll feel your baby kicking in about a month, ” I told her.
| Я осмотрел ее. Шейка матки была как губка; матка была размером с большой грейпфрут. Она была беременна в течение более чем трех месяцев. «Вы будете чувствовать себя ваш ребенок ногами примерно через месяц», сказал я ей.
| “Quick, ” she cried, “get me a basin, ” and up bounced her dinner.
| «Быстрый», воскликнула она, «принеси мне таз», и до отскочил ее обед.
|
Dr. William Faulkner of San Francisco arranged things so that he could directly observe the spasms of the esophagus under conditions of emotional upset. He introduced a small tube fitted with a tiny light and lenses—an esophagoscope—down his patients’ throats, so that he could see the inside of their gullets. Then by verbal suggestion, he called forth an assortment of destructive emotions, such as grief, anxiety, apprehension, and fear. The entire length of the patient’s esophagus would go into spasm, clamping down on the esophagoscope. When suggestions eliciting such emotions as enthusiasm, contentment, and happiness were presented, the spasm relaxed, and the inside diameter of the esophagus widened immediately.
| Д-р Уильям Фолкнер Сан-Франциско устроил так, что он может непосредственно наблюдать спазмы пищевода в условиях эмоционального расстройства. Он представил небольшой трубкой, соединенной с крошечной света и линз – эзофагоскопии – глотку своих пациентов, чтобы он мог увидеть внутри их глотки. Тогда словесного внушения, он вызывал ассортимент разрушительных эмоций, таких, как горе, беспокойство, опасения и страха. Вся длина пищевода пациента будет идти в спазм, подавляя на эзофагоскоп. Когда предложения, вызывающие такие эмоции, как энтузиазм, удовлетворенность, счастье и были представлены, спазм расслабился, и внутренний диаметр пищевода сразу расширились.
| Faulkner used the same technique to examine the windpipe, the hollow muscular tubes leading from the throat to the lungs. These tubes went into spasm or relaxed as the result of emotional suggestion. Doesn’t this remind you of the man who was “allergic” to roses?
| Фолкнер использовал ту же технику, чтобы изучить дыхательное горло, полые трубки, ведущие мышечные из горла в легкие. Эти трубы пошли в спазме или расслаблены, так как в результате эмоциональной предложению. Разве это не напомнить вам о человеке, который был «аллергия» на роз?
| Like the esophagus, the tubes leading from the windpipe to the lungs are also muscular. They are your bronchi. How often have you seen children gasp in fear or amazement? As a matter of fact, just such a gasp constitutes your salutation to life. Draw in a deep quick breath and hold it (produce a spasm of the bronchi). If this reaction were to become a regular, unconscious habit, you would have asthma. I know that spasm of the bronchi has been “explained” by the unexplained word, allergy. Some people acquire an habitual physical response to certain substances—or situations—which causes their organs to behave abnormally. These substances—or situations—become their poisons, which produce bronchial spasm. The victim cannot relax his lungs to exhale normally. I have seen many cases of asthma, including the gentleman who was sensitive to roses, where the allergy was social. Treated unsuccessfully for the allergic asthma of pollens and other substances, these cases cleared up in a few months under psychotherapy.
| Как пищевода, трубы, ведущие от трахеи в легкие также мускулистые. Они ваш бронхов. Как часто вы видели детей задыхаться в страхе или изумления? В самом деле, как раз такой вздох означает Ваше приветствие к жизни. Ничья в глубокий быстрого дыхания и удерживайте ее (производить спазм бронхов). Если эта реакция были стать регулярное, бессознательное привычку, вы бы астма. Я знаю, что спазм бронхов была «объяснить» необъяснимой слова, аллергии. Некоторые люди приобретают привычную физическую реакцию на определенные вещества или ситуации, что вызывает их органы ведут себя ненормально. Эти вещества – или ситуации-стать их яды, которые производят бронхоспазм. Жертва не может расслабиться легкие выдохнуть нормально. Я видел много случаев астмы, в том числе джентльмена, который был чувствителен к роз, где аллергия социальной. Обработанные неудачно для аллергической астмы пыльцы и других веществ, эти случаи прояснилось через несколько месяцев под психотерапии.
| However, habitual spasm of the bronchi, continued over a period of time, can produce serious changes in the lungs. The air chambers are stretched; the tissue between the air chambers becomes scarred and thickened. The lungs become susceptible to infection. A disease of the interbrain can permanently damage the lungs.
| Однако привычное спазм бронхов, продолжали в течение определенного периода времени, может привести к серьезным изменения в легких. Воздушные камеры растягиваются; ткань между воздушными камерами становится шрамами и утолщенные. Легкие становятся восприимчивыми к инфекции. Болезнь среднего мозга может привести к повреждению легких.
|
Emotional tensions can strain your muscles to produce symptoms such as backache. I discovered this in my early days of medical practice, when I was called to treat a patient for pain at the base of the skull. X rays showed no arthritis. He did not have diabetes. His tonsils were blameless. His dentist assured me that his teeth were perfect. Still, he had his pain, so I gave him diathermy treatments for a tentative diagnosis of muscle strain.
| Эмоциональные напряженность может напрягать мышцы, чтобы произвести такие симптомы, как боли в спине. Я обнаружил это в моих ранних дней медицинской практике, когда я был призван для лечения пациента к боли у основания черепа. Рентгеновские лучи не показали артрит. Он не больны диабетом. Его миндалины были безупречными. Его врач заверил меня, что его зубы были идеально. Тем не менее, он был его боль, поэтому я дал ему диатермия лечения для предварительной диагностики мышечного напряжения.
| While he was taking his treatments, we became better acquainted. He had a good job, was married, and his wife’s brother was living at his house. Something about the way he wrinkled his nose led me to ask, “What’s the matter with your brother-in-law? ”
| В то время как он был отрывая лечения, мы стали лучше познакомиться. У него была хорошая работа, был женат, и брат его жены жил в его доме. Что-то о том, как он морщил нос привел меня, чтобы спросить, «Что случилось с вашим братом-в-законе?»
| “I feel like a heel for talking about him, ” my patient said. “He’s a goodhearted guy. He’s been wonderful to my wife, but I can’t call my soul my own when he’s around. He tells me how much to spend on groceries, how to bring up my boy—how to arrange the furniture. Gee, I feel like a boarder in my own home. He’s helped us out a lot, and I shouldn’t be talking this way about him. I feel sorry for him, in a way, too. Still and all, to me he’s just a pain in the neck.”
| «Я чувствую себя пяткой в говорить о нем», сказал мой пациент. «Он добросердечного парень. Он был прекрасным с моей женой, но я не могу назвать моя душа моя, когда он рядом. Он говорит мне, сколько потратить на продукты, как воспитывать моего мальчика-хау, чтобы расставить мебель. Ну и дела, я чувствую, как границы в моем собственном доме. Он помог нам много, и я не должен говорить так о нем. Я чувствую жалость к нему, таким образом, тоже. Тем не менее, и все, мне он просто боль в шее».
| A pain in the neck! That undiagnosed pain at the base of the skull! I called up his wife, and when she came to my office, I told her that if she wanted a healthy husband, she would get another home for her brother.
| Боль в шее! Это не диагностируется боль в основании черепа! Я назвал свою жену, и когда она пришла ко мне в кабинет, я сказал ей, что если она хочет здорового мужа, она бы получить еще один дом для своего брата.
| On his next visit, my patient looked like a new man. “That last treatment sure fixed me up, ” he said. “That pain in the neck is gone.” Certainly—to a new boardinghouse.
| На его следующего визита, мой пациент выглядел, как новый человек. «Это последнее, что лечение фиксированной меня», сказал он. «Это боль в шее нет». Конечно-новому пансиону.
| Since then, I have paid closer attention to the words my patients use in describing their symptoms. Not all heartaches are angina pectoris: some may be caused by a wayward son. Cold feet may be symptomatic of some disease of the arteries: they may be an expression of habitual fear. When a young typist told me that “everything makes me sick to my stomach, ” I found that she had no gastric ulcer, no gall-bladder disease, but disgust for her mother, who had not (according to my patient) been faithful to the girl’s father. And while there are many causes of head pain, a ledger with red ink is often the headache of which the businessman complains.
| С тех пор, как я заплатил более пристальное внимание на слова мои пациенты используют в описании свои симптомы. Не все сердечные боли являются стенокардия: некоторые из них могут быть вызваны своенравного сына. Холодные ноги может быть симптомом какого-то заболевания артерий: они могут быть выражением привычного страха. Когда молодой машинисткой сказал мне, что «все делает меня больным к моему животу», я нашел, что она не имела язву желудка, не болезнь желчного пузыря, но отвращение к своей матери, которая не (по моему пациенту) был верен Отец девушки. И в то время как есть много причин головной боли, гроссбух с красными чернилами часто головная боль из которых бизнесмен жалуется.
| Yes, emotional strains produce physical symptoms, some of which develop into permanent tissue change difficult to cure. Let us get back to muscle soreness as a symptom of interbrain disturbance. How can fear or hate produce a backache? And how can nervous strain lead to permanent changes in the muscle tissues?
| Да, эмоциональные штаммы продуцируют физические симптомы, некоторые из которых развиваются в постоянном изменении тканей трудно вылечить. Давайте вернемся к мышечной боли, как симптома нарушения среднего мозга. Как страх или ненависть произвести боль в пояснице? И как нервное напряжение приводит к постоянным изменениям в мышечных тканей?
| You know that emotion is behavior, something that you do with your entire body. Tensing your muscles is a part of emotional behavior. Muscle tension is really the common denominator of emotion. Dr. Edmund Jacobson, of the University of Chicago, says that you cannot feel an emotion when your muscles are completely relaxed, and he is one hundred per cent right.
| Вы знаете, что это поведение эмоции, что-то, что вы делаете с вашего всего тела. Напрягая мышцы является частью эмоционального поведения. Напряжение мышц на самом деле общий знаменатель эмоций. Доктор Эдмунд Якобсон из Университета Чикаго, говорит, что вы не можете чувствовать эмоции, когда ваши мышцы полностью расслаблены, и он на сто процентов прав.
| When a muscle contracts, it shortens. This automatically shortens the connective-tissue membrane that covers the muscle like an elastic stocking. This connective tissue (it’s what makes meat tough) is called fascia. Examine it the next time you carve a roast. It’s interesting, if not tasty. When fascia is excessively thick and short, the condition of the patient is called muscle-bound. Habitual muscle tension eventually produces permanent fascial shortening and thickening.
| Когда мышца сокращается, она сокращает. Это автоматически сокращает соединительной ткани мембраны, которая покрывает мышцы как упругой чулок. Это соединительной ткани (это то, что делает мясо жестким) называется фасции. Проверьте это в следующий раз, когда вы вырезать жаркое. Это интересно, если не вкусно. При фасции чрезмерно толстые и короткие, состояние пациента называют мускулами. Привычный напряжение мышц в конечном итоге производит постоянное сокращение фасциальное и утолщение.
| Fascia has some stretch to it, but not much. Stretch the fascia of the muscles of your back suddenly, and it tears, giving you lumbago, or low back pain. A surprisingly large amount of low back pain results from fascial shortening. Investigating such cases, I have found that a goodly percentage comes from postural defects associated with the habitual expression of emotional attitudes.
| Фасции имеет некоторой натяжкой к нему, но ненамного. Растянуть фасции мышц вашей спины вдруг, и слезы, давая Вам люмбаго, или боль в пояснице. Удивительно большое количество низких результатов боли в спине из фасции сокращения. Исследуя такие случаи, я обнаружил, что изрядное процент идет от осанки дефектов, связанных с привычным выражением эмоциональных отношений.
| Charlie Chaplin’s art demonstrates how each fear or sorrow has its own group of muscle tensions or postures. The body gradually takes on the shape of one’s habitual emotional tensions. Then fascia that gives muscles their external support becomes the stiff frame that limits motion. Thickened, shortened fascia can produce painful and disabling low back pain.
| Искусство Чарли Чаплина показывает, как каждый страх или печаль имеет собственную группу мышц напряженности или позы. Тело постепенно принимает форму чьих привычных эмоциональных напряжений. Затем панель, что дает мышцам их внешней поддержки становится жесткой рамы, что ограничивает движение. Утолщенные, сокращается панель может производить болезненные и отключение боли в пояснице.
| When the fascia is gradually stretched by medically directed exercises carefully selected and graded individually for each patient, and when the emotional attitudes and postures are corrected, such backaches usually disappear.
| Когда фасция постепенно растягивается медицинской направленных упражнений тщательно отобраны и классифицированы индивидуально для каждого пациента, и когда эмоциональные отношения и позы будут исправлены, такие боли в спине, как правило, исчезают.
| Of course, all low back pain is not the result of fascial shortening. Lumbago may be caused by a number of conditions, including flat feet, arthritis, or an abscessed tooth. On the other hand, as Dr. Frank Ober of Boston has shown, fascial shortening can give rise not only to low back pain, but also to sciatic neuralgia, by putting tension on the nerve where it emerges between the stiffened fascia and muscle. In this case, the overgrown shortened fascia acts like scar tissue, squeezing the sciatic nerve. Ingeniously devised. Dr. Ober’s exercises often stretch the fascia, freeing the nerve from pressure. When this fails, his simple operation lengthens the fascia, ending nerve pain at once.
| Конечно, все боли в спине является не результатом сокращения фасции. Люмбаго может быть вызвано целым рядом условий, в том числе плоскостопия, артрита, или абсцесс зуба. С другой стороны, как д-р Франк Обер Бостона показало, фасциальная сокращение может привести не только к боли в пояснице, но и седалищного нерва, поставив напряжение на нерв, где она возникает между усиленной фасции и мышцы. В этом случае, заросшие сокращен панель действует как рубцовая ткань, сжимая седалищный нерв. Гениально придумал. Упражнения доктора Обера часто растянуть фасцию, освобождая нерв от давления. Когда это не удается, его простая операция удлиняет панель, заканчивая нерва боль сразу.
| Pain between the shoulders and along the ribs often results from muscle tensions and shortening of the fascia. These muscle tensions often occur during sleep, the very time when a person should be most relaxed. Emotional habit patterns under partial control during waking life are given full rein during sleep. Then muscles go into a kind of spasm, so that instead of waking up rested, the sufferer from interbrain troubles wakes tired and muscle-sore. A hot bath and a good massage may give temporary relief; but cure comes from dissipation of the emotional behavior patterns that make the muscles habitually tense.
| Боль между лопатками и вдоль ребер зачастую приводит от мышечных напряжений и укорочения фасции. Эти мышечные напряжения часто возникают во время сна, то самое время, когда человек должен быть наиболее расслабленным. Эмоциональные модели привычка под частичный контроль во время бодрствования даны полную свободу во время сна. Затем мускулы в виде спазма, так что вместо пробуждения отдыхали, страдалец от неприятностей средний мозг просыпается уставшим и мышцы болит. Горячая ванна и хороший массаж может дать временное облегчение; но лечение идет от рассеивания эмоциональных паттернов поведения, которые делают мышцы обычно напряжены.
| Wry neck, or torticollis, is a peculiar condition in which a patient’s head is rotated so that he looks only to one side and cannot turn his head to face forward. This condition may be caused by irritation of the eleventh cranial nerve. It also may be psychogenic. The following case demonstrates the way in which emotional tensions create more organic pathology.
| Кривой шея, кривошея или, является своеобразным состояние, в котором голова пациента повернута так, что он смотрит только в одну сторону и не может повернуть голову, чтобы лицом вперед. Это условие может быть вызвано раздражение одиннадцатого черепного нерва. Он также может носить психогенный. Следующий случай демонстрирует, каким образом эмоциональное напряжение создавать более органическую патологию.
| My wry-neck patient had been a bookkeeper. He got the idea that his employer suspected him of stealing. He became ill, had to quit his job, and wry neck developed. He said the condition began while he was on the job. He kept looking over his right shoulder, could not turn his head straight.
| Мой криво-образным вырезом пациент был бухгалтером. Он получил идею, что его работодатель, подозреваемого в краже его. Он заболел, пришлось бросить свою работу, и кривая шея разработаны. Он сказал, что состояние стало в то время как он был на работе. Он продолжал смотреть через правое плечо, не мог повернуть голову прямо.
| Under treatment he developed enough insight to realize that his wry neck was an attitude of fear. He looked over his right shoulder continuously to see whether he was being watched. But why should he fear detection, or even suspicion? Because he wanted to steal but didn’t dare. He was one of the wicked who flee when no man pursueth. Here was his collision of behavior patterns, the conflict between honesty and dishonesty, the desire to steal and fear of detection. Out of it came the thought that he was being watched. He wanted to be watched, to protect himself against his own errant impulses. His wish fathered the thought, and brought wry neck as the policeman.
| Под обработкой он разработал достаточно понимание, чтобы понять, что его шея была криво отношение страха. Он посмотрел на правое плечо постоянно видеть, был ли он слежения. Но почему он должен бояться обнаружения, или даже подозрение? Потому что он хотел украсть, но не решился. Он был одним из нечестивых, бежать, когда никто не гонится за. Здесь был его столкновение моделей поведения, конфликт между честностью и нечестности, желание воровать и страх обнаружения. Из пришло мысль, что он был следят. Он хотел, чтобы смотрели, чтобы защитить себя от своих неправедных импульсов. Его желание отцом мысли, и принес криво шею как полицейский.
| But after he had developed insight and after his desire to steal had been cured by psychotherapy, the wry neck continued. The muscles that rotate the head had shortened. The guy ropes were uneven. To stretch them back to normal was another job. Psychogenic disease had become structuralized—as it had been symbolized—in his shortened neck muscles.
| Но после того как он был разработан понимание и после его желание украсть были вылечены психотерапии криво шеи продолжается. Мышцы, которые вращаются в голову не сократил. Парень веревки были неравномерно. Чтобы растянуть их в нормальное был другую работу. Психогении стал структурированным-как это было символом – в его укороченных мышц шеи.
|
In the free-for-all battle between conflicting emotions, the body, innocent bystander, gets it in the neck, in the small of the back, between the shoulder blades, and even in the heart. At Cedars of Lebanon Hospital in Los Angeles, I heard a great cardiologist say that high blood pressure is a disease of civilization. The mechanism involved is simple. Everyone has seen the face of a friend go white with fear or with excitement. What has happened? Simply this. The blood vessels in the face are muscular tubes. With fear, these muscles contract, squeezing the inside diameter of these tubes down to almost nothing. The result—no blood in the skin of the face. If the same process takes place in an organ containing many blood vessels, the flow of blood from the heart is impeded; it has to pump faster and harder to force the blood through these vessels suddenly grown smaller. The result is heightened blood pressure.
| В свободный для всех бой между конфликтующими эмоциями, телом, невинного свидетеля, получает его в шею, в малом спину, между лопатками, и даже в самом центре. В Кедры Ливана больницы в Лос-Анджелесе, я слышал большой кардиолог сказал, что высокое кровяное давление является болезнью цивилизации. Механизм участие очень просто. Все видели лицо другу идти белый со страхом или с волнением. Что произошло? Просто это. Кровеносные сосуды в лицо мышечные трубки. Со страхом, эти мышцы сокращаются, сжимая внутренний диаметр этих труб вплоть до почти ничего. Результат не-никакой крови в коже лица. Если же процесс происходит в органе, содержащем много кровеносных сосудов, поток крови из сердца затруднено; он должен перекачивать быстрее и сильнее, чтобы заставить кровь через эти сосуды внезапно стал меньше. Результат усиливается артериальное давление.
| I have seen blood pressure rise fifty points just from excitement. I have taken blood pressures before and after relaxation, and have demonstrated a fall from 160 to 120 points after twenty minutes of controlled rest.
| Я видел кровяное давление расти пятьдесят очков просто от волнения. Я принял артериального давления до и после релаксации, и продемонстрировали падение от 160 до 120 точек через двадцать минут контролируемой отдыха.
| The tissues, the cells of muscles and glands, are nourished by food brought to them by the blood. Blood is the body’s transportation system, whereby chemical substances are brought to cells that need them, and whereby waste products of these cells are carried away to those parts of the body where they can be eliminated. Every organ in the body has its own blood supply, including the heart.
| Ткани, клетки мышц и желез, питаются пищей принес им крови. Кровь транспортная система организма, в результате чего химические вещества вносятся в клетки, что в них нуждаются, и в результате чего отходы этих клеток уносятся в тех частях тела, где они могут быть устранены. Каждый орган в теле имеет свою собственную кровоснабжение, в том числе сердца.
| When the blood vessels of the heart go into spasm, a pain results that we call angina pectoris. This heart pain is very common in nervous conditions. Such expressions as “heartache” attest to the frequency of this trouble.
| Когда кровеносные сосуды сердца перейти в спазм, а результаты боль, что мы называем стенокардии. Это боли в сердце является очень распространенным в нервные условия. Такие выражения, как «страдание», свидетельствуют о частоте этой неприятности.
| If the disease stopped with the pain, this might not be so serious. Unfortunately, this does not appear to be the case. From spasm of the vessels which can be cured to irreversible heart disease is only a matter of time. It is no coincidence that so many surgeons who work day after day under conditions of intolerable strain should die of heart disease. Their profession is literally heartbreaking, and coronary sclerosis (hardening of the arteries of the heart) seems to be their occupational disease.
| Если болезнь остановился с болью, это может быть не так серьезно. К сожалению, это, кажется, не так. От спазма сосудов, которые могут быть излечены к необратимым болезни сердца является лишь вопросом времени. Это не совпадение, что так много хирургов, которые работают день за днем в условиях невыносимой деформации должен умереть от болезни сердца. Их профессия буквально душераздирающая, ишемической склероз (затвердение артерий сердца), кажется, их профессиональное заболевание.
| Yet this need not be so. Many surgeons pass through one tense situation after another with no special wear and tear on the heart. These men have learned to control their emotions, to operate with brain and hands, and not with their blood vessels and intestines. They put into their work all of their hearts—except the heart muscles.
| Тем не менее, это не должно быть так. Многие хирурги проходят через одну напряженной ситуации за другой без специального износа на сердце. Эти люди научились контролировать свои эмоции, чтобы работать с мозгом и руками, а не с их кровеносных сосудов и кишечника. Они положили в своей работе все свои сердца-кроме сердечной мышцы.
| Spasm of the blood vessels, as a result of emotional stress, can produce strange results. One of these is called Reynaud’s disease, in which a finger or a hand or a foot becomes white, cold, and numb. In some cases, the condition is so severe that all blood stops flowing through the arteries; the tissues get no nutrition; and as a result they starve to death in a condition called dry gangrene.
| Спазм сосудов, в результате эмоционального стресса, может привести к странным результатам. Один из них называется болезнь Рейно, в котором палец или руку или ногу становится белым, холодным и онемели. В некоторых случаях состояние является настолько серьезной, что вся кровь прекращает течь через артерии; ткани не получают питание; и в результате они голодают до смерти в состояние, которое называется сухая гангрена.
| In similar cases, the skin may become so thickened that the patient is unable to bend his fingers or close his hand. This is called scleraderma. There are many other skin conditions that are nervous in origin, but I mention only two that are caused by a neurotic spasm of the blood vessels.
| В подобных случаях, кожа может стать настолько утолщенной, что пациент не в состоянии согнуть пальцы или закрыть его за руку. Это называется склеродермия. Есть много других заболеваний кожи, которые нервной происхождения, но я упомяну только два, которые вызваны невротического спазма кровеносных сосудов.
|
We used to think that sickness caused unhappiness. Now we are finding that unhappiness is the cause of sickness—even those diseases associated with specific germs. Dr. Arlie V. Beck, in a study of 1667 Harvard students who were treated for colds or for grippe, stated that “... the role played by the tension of living must be recognized more generally in our assault on the problem.” Every specialist in diseases of the nose has recognized nasal neurosis, a condition in which the eyes water and the mucous membranes of the nose secrete fluid, become swollen and inflamed, as a result of emotional upset. This sets the stage for an invasion by germs that would be repelled by healthy tissues.
| Мы привыкли думать, что болезнь вызвана несчастье. Теперь мы обнаружили, что несчастье является причиной болезни, даже тех болезней, связанных с конкретными микробами. Д-р Арли В. Бек, в исследовании 1667 студентов Гарварда, которые лечились от простуды или для грипп, заявил, что «... роль играет напряженности жизни должны быть признаны в целом в нашей нападение на проблемы. «Каждый специалист в заболеваниях носа признал носовой невроз, состояние, в котором глаза водой и слизистые оболочки носа выделяют жидкость, отекают и воспаляются, в результате эмоционального расстройства. Это создает основу для вторжения микробами, которые будут отталкиваются здоровых тканей.
| A ten-year-old girl, the only child of two jittery German refugees, had been treated in a clinic for weeks for inflammation of the eyes. When I examined these eyes, there were only a few red veins on that transparent film that is called the conjunctiva. Then I examined her throat. Her tonsils were greatly enlarged, infected, and her adenoids almost prevented her breathing through her nose. I suggested that she have her tonsils and adenoids removed. She started to cry. Almost instantly, the veins in her eyes became so red that hardly any of the white part could be seen. “Look, ” her mother cried. “That’s the trouble I was talking about.” Her conjunctivitis was a vascular neurosis, a condition brought on by fear. If it becomes chronic, she will have scar tissue in the conjunctiva, a condition that eye doctors call a pterygium, that can be helped only by surgery. This is just another instance to show how a vascular neurosis may lead to the formation of scar tissue—how nervousness may perpetuate itself in changed body tissues.
| Десять-летняя девочка, единственный ребенок из двух нервный немецких беженцев, лечился в клинике в течение нескольких недель при воспалении глаз. Когда я рассматривал эти глаза, там были только несколько красных вен на этой прозрачной пленки, которая называется конъюнктивы. Затем я осмотрел ее горло. Ее миндалины были сильно увеличены, инфицированных, и ее аденоиды практически предотвратить ее дыхание через нос. Я предположил, что она есть ее миндалины и аденоиды удалены. Она начала плакать. Почти мгновенно, вены на глазах стал таким красным, что вряд ли кто из белой части было видно. «Посмотрите», кричал ее мать. «Вот в чем беда, я имел в виду». Ее конъюнктивит был сосудистая невроз, состояние вызванного страхом. Если становится хроническим, она будет иметь рубцовой ткани в конъюнктиву, условии, что глазные врачи называем птеригиум, которые могут помочь только хирургическим путем. Это просто еще один экземпляр, чтобы показать, как сосудистый невроз может привести к образованию рубцовой ткани-хау нервозность может увековечить себя в изменившихся тканей тела.
| A sick mind does not let the body do its work properly. It causes changes which can become permanent and serious. Neglect of attention to emotional factors as a cause of disease will result in failure to prevent them in time.
| Больной разум не позволяет телу делать свою работу должным образом. Это вызывает изменения, которые могут стать постоянными и серьезно. Пренебрежение внимание на эмоциональные факторы, как причина заболевания приведет к неспособности предотвратить их во времени.
| The symptoms of interbrain misbehavior are symptoms off bodily disfunction. They are the same symptoms as those produced by germs and accidental injuries. A pain between the shoulder blades may be caused by tuberculosis or by pleurisy, a knife stab or an uneasy conscience. Weakness, loss of appetite, excessive fatigability, loss of weight, and low blood pressure are symptoms of interbrain misbehavior. But these symptoms are not inconsistent with the disease that we call diabetes, nor with tuberculosis of the adrenal glands (Addison’s disease), nor with cancer. Often abdominal symptoms have led to “exploratory” operations with the resultant removal of an inoffensive appendix or ovary.
| Симптомы среднего мозга недостойное поведение симптомы прочь телесных дисфункция. Они же симптомы, как те, производится микробами и случайных повреждений. Боль между лопатками может быть вызвано туберкулезом или плевритом, ножом колото или неспокойной совестью. Слабость, потеря аппетита, чрезмерная утомляемость, потеря веса, и низкое кровяное давление симптомы среднего мозга плохое поведение. Но эти симптомы не являются несовместимы с болезнью, что мы называем диабет, ни с туберкулезом надпочечников (болезнь Эдисона), ни с раком. Часто симптомы брюшной привели к «поисковых» операций с результирующей удаления безобидного приложения или яичника.
| This is the time to give a very important warning. Because nervous troubles give rise to exactly the same aches and pains and discomforts that are caused by other diseases, no patient should consult anyone except a medically trained doctor, experienced in diagnosis. The patient may think that he is “just nervous, ” go to a consulting psychologist for treatment, and all the while be suffering from a toxic goiter or diabetes.
| Это время, чтобы дать очень важное предупреждение. Потому что нервные проблемы приводят к точно такой же боли и дискомфорта, вызванных другими заболеваниями, ни один пациент не должен проконсультироваться никого, кроме квалифицированным медицинским врачом, опыт в диагностике. Пациент может думать, что он «просто нервничает», пойти в консалтинговой психолога для лечения, и все время быть страдает от токсического зоба или диабет.
| A psychiatrist is first of all a medically trained doctor. He is, presumably, a competent diagnostician. In addition, he has special training in psychology and the other mental sciences. But his knowledge and his experience are not limited to just these branches of biology. He understands the architecture of the body in minutest detail, and the way it works in health and in disease. A psychiatrist always makes sure that his patient is not suffering from some disease of the stomach or heart or lungs before he thinks of treating the mental troubles. Sometimes he helps his patient’s mental condition by improving first the general health of his patient.
| Психиатр прежде всего медицинское образование врача. Он, по-видимому, компетентный диагност. Кроме того, он имеет специальную подготовку в области психологии и других психических науки. Но его знания и его опыт не ограничивается только этими отраслями биологии. Он понимает архитектуру тела в мельчайших деталях, и то, как он работает в сфере здравоохранения и в болезни. Психиатр всегда гарантирует, что его пациент не страдает от какой-то болезни желудка или сердца, или легких, прежде чем он думает, лечения психических проблем. Иногда он помогает психическое состояние своего пациента, улучшая сначала общее состояние здоровья его пациента.
| A young woman suffering from a nervous breakdown was so run-down physically that mental therapy could not be considered. She was given rest, diet was prescribed, and insulin was administered to improve her appetite. Under this regimen she put on weight, felt stronger, and her entire mental attitude changed in the course of only a few weeks. Building up her body was the foundation for treating her sick interbrain. The approach to health may be along many different converging routes. Its direction should be left only to one trained along general medical lines, and not to a “psychologist” who lacks the necessary knowledge. If a psychologist wants to practice medicine, and there is room in medicine for many such, let him first study medicine or work under medical direction. Playing doctor is a dangerous pastime.
| Молодая женщина страдает от нервного срыва был так захудалый физически, что психическое лечение не может считаться. Ей дали отдохнуть, диета было предписано, и инсулин вводили, чтобы улучшить ее аппетит. В соответствии с этим режимом, она прибавила в весе, чувствовал сильнее, и вся ее психическое отношение изменилось в ходе всего несколько недель. Построение ее тело было основой для лечения своего больного среднего мозга. Подход к здоровью может быть по многим различным маршрутам сходящимися. Ее направление должно быть оставлено только один обученный по общим медицинским линий, а не к «психологу», который испытывает недостаток необходимых знаний. Если психолог хочет практиковать медицину, и есть место в лекарство для таких много, пусть первый изучать медицину или работу под медицинским руководством. Играя врача является опасным занятием.
|
Among doctors there is a growing tendency to realize and to accept the part that mental sciences play in the treatment of disease. The old bromide that some diseases are “organic” while others are “functional” is fast dissolving. There is no dividing line between the mental and physical. The body, acting as a unit in any situation, is an organism; any disease or condition affecting that organism is organic. Because the physical changes and the chemical changes in the body that affect a person’s thinking cannot always be demonstrated under a microscope or within a test tube does not prove their absence. Perhaps the microscope is not sufficiently powerful, nor the chemical test sufficiently delicate.
| Среди врачей есть растущая тенденция, чтобы понять и принять участие в том, что психические науки играть в лечении заболевания. Старая бромид, что некоторые заболевания «органический», а другие «функциональные» быстро растворяется. Там нет разделительной линии между умственной и физической. Тело, действуя как единое целое в любой ситуации, является организм; любое заболевание или состояние, затрагивая что организм является органическим. Потому что физические изменения и химические изменения в организме, которые влияют на мышление человека не всегда может быть продемонстрировано под микроскопом или в пробирке не доказать их отсутствие. Возможно, микроскоп не является достаточно мощным, ни на химический тест достаточно деликатный.
| Modern doctors take the same scientific interest in the personalities of their patients that they take in blood counts and urinalyses. When the scientific doctor can find no cause for aching muscles, he will not prescribe aspirin. Many intelligent patients do not want to disguise their symptoms by taking aspirin. They want a straight answer to their questions. They want to know the cause of their aching muscles, and they want treatment of the cause. It is granted that physiology of the nervous system is a new field in medicine, and it is granted that there are many unanswered questions in this science. But the one thing that once prevented doctors from using available knowledge was their attitude—an unscientific attitude, and a hangover from primitive demonology—that the mind is somehow separate from the body. Today, few doctors talk about “diseased imagination” when they should be thinking in terms of a disordered brain.
| Современные врачи взять тот же научный интерес к личности своих пациентов, что они принимают в кровяных и анализ мочи. Когда научно Врач не может найти повода для боли в мышцах, он не будет назначать аспирин. Многие умные пациенты не хотят, чтобы замаскировать свои симптомы, принимая аспирин. Они хотят прямого ответа на свои вопросы. Они хотят знать причину их боли в мышцах, и они хотят, лечение причины. Это данность, что физиология нервной системы является новой областью в медицине, и это данность, что есть много вопросов без ответов в этой науке. Но одна вещь, которая когда-то помешало врачам от использования имеющихся знаний было их отношение, ненаучное отношение, и похмелье от примитивной демонологии – это ум как-то отделить от тела. Сегодня немногие врачи говорят о «больном воображении», когда они должны думать в терминах неупорядоченной мозга.
| The function of the nervous system is adjustment. Through our nerves we acquire awareness of our environment, and through our nerves we adjust to our environment. We see fire and we back away. We see food and move to the table. We can call this activity external adjustment. But our nerves do more than this. Through the functioning of the nervous system, the activities within the body are co-ordinated. When we exercise strenuously, heart rate and rate of breathing are speeded up, adjusted to the tissues’ increased need for oxygen. We call this activity internal adjustment. In health, external and internal adjustment work together, and the activities of the body and mind are integrated. The healthy man is at peace with himself and with his environment.
| Функция нервной системы является настройка. Через наши нервы, мы приобретаем понимание нашей окружающей среды, и через наши нервы, мы приспособиться к окружающей среде. Мы видим огонь, и мы снова далеко. Мы видим, продукты питания и перейти на таблицы. Мы можем назвать эту деятельность внешнюю корректировку. Но наши нервы сделать больше, чем это. Через функционирования нервной системы, деятельность в организме согласовываются. Когда мы тренируемся усиленно, частота сердечных сокращений и частота дыхания ускоряются, с поправкой на повышенную потребность тканей в кислороде». Мы называем эту деятельность внутренней регулировки. В здоровье, внешняя и внутренняя наладочные работы вместе, и деятельность тела и ума интегрированы. Здоровый человек в мире с самим собой и с окружающей средой.
| The interbrain regulates internal adjustment. It regulates the stability of the delicate chemical balances within the blood; the force and rhythm of the heartbeat; the flow of blood through the arteries; the emptying of the stomach; the secretions of the glands of the body. Misbehavior of nerves in the interbrain gums up internal adjustment, interferes with external adjustment, and creates physical disorders among the other organs of the body. Much physical disease has its basis in the way the nerve cells of the interbrain work, when they work the wrong way. Mental troubles make you sick, literally. That is because mental trouble, in itself, is a physical disease, brought on by collision between opposing types of organ behavior, or, as we said previously, by collision between conflicting emotions.
| Среднего мозга регулирует внутреннюю регулировку. Он регулирует стабильность тонких химических остатков в крови; сила и ритм сердцебиения; поток крови через артерии; опорожнение желудка; секреции желез тела. Дурное поведение нервов в среднем мозге десны до внутренней регулировки, препятствует внешней регулировки, и создает физические расстройства среди других органов тела. Большая физическая болезнь имеет свою основу в пути нервные клетки среднего мозга работе, когда они работают не в ту сторону. Психические проблемы сделать вас больным, в буквальном смысле. Это потому, что психическое беда, само по себе, является физическое заболевание, вызванные столкновением между противоположными типы поведения органов, или, как мы ранее говорили, в результате столкновения между конфликтующими эмоциями.
| The brain is an organ, an organ of adjustment. Its functioning affects the function and structure of all of the rest of the body. When it works well, your other organs get better than an even break. When it ceases to function properly, the rest of the body is out of luck. To enjoy good health, you must first get right with your interbrain.
| Мозг является органом, органом регулирования. Его функционирование влияет на функцию и структуру все остальные части тела. Когда она работает хорошо, ваши другие органы лучше, чем даже сломать. Когда она перестает функционировать должным образом, остальная часть тела не повезло. Чтобы наслаждаться хорошим здоровьем, вы должны сначала получить права с среднего мозга.
|
Данная страница нарушает авторские права?
|