Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Уровни вероятностного прогнозирования






Механизм вероятностного прогнозирования яв­ляется механизмом многоуровневым, иерархически организованным. Условными вероятностями в таком


ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 333

механизме связываются не только последователь­ные элементы речевой цепи (фонемы, морфемы и словоформы, следующие друг за другом в предло­жении), но и единицы каждого уровня в иерархии структуры вероятностного прогнозирования при восприятии речи в условиях синхронного перевода. Представляется возможным представить следу­ющую уровневую картину речевых и речемысли-тельных явлений как поле деятельности механизма вероятностного прогнозирования в СП: слог — сло­во — синтагма — высказывание — связное сообще­ние — коммуникативная ситуация451. Речевые уров­ни объединяются в ярусы — участки, на которых возможно применение специфических методов. Всего выделяют четыре яруса:

1) просодический ярус, включающий уровни сло­
га — слова — синтагмы — высказывания;

2) синтаксический ярус, включающий уровни
синтагмы — высказывания;

3) семантико-смысловой ярус, включающий
уровни синтагмы — высказывания — сообщения;

4) импликативно-смысловой ярус, включающий
уровни высказывания — сообщения — коммуника­
тивной ситуации.

В процессе синхронного перевода мозг воспри­нимает и оценивает вероятность появления после­дующих единиц речи на ряде уровней одновремен­но. Как указывает Г.В.Чернов, каждый более высо­кий уровень вероятностного прогнозирования повышает надежность прогноза на центральных уровнях механизма452. В ходе слушания, происходя­щего одновременно с проговариванием перевода, постоянно на ряде уровней идет восприятие неко­торых ключевых, опорных, вербальных и семанти­ческих компонентов: фонем, слогов, морфем, про-

451 Ч е р н о в Г. В. Основы синхронного перевода. М: Высш. шк., 1987.
С.226-227.

452 Ч е р н о в Г. В. Теория и практика синхронного перевода. М: Меж-
Аунар. отношения, 1978. С. 68.



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал