Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Natura naturans. Natura naturata






 

1. NN. С. 13.

...я снова склоняюсь пред гробом... -- Толчком к написанию стихотворения во многом послужила смерть отца Добролюбова, Михаила Александровича, последовавшая в 1892 году. Стихотво­рение входит в раздел " Отцу", название которого одновременно отсылает и к отцу Добролюбову и к образу Бога-отца, которому посвящено отдельное стихотворение в NN (N 3).

 

2. NN. С. 14--15.

В В подчеркнуты строки:

"...проснулось

Светлое, нежный ребенок угасший..."

 

3. NN. С. 19.

В сборнике заглавию ст-ния предшествует следующий текст: " Посвящается Федору Кузмичу, великому служителю Бога. Виде­ние Иезекииля. Рафаэль. Adagio maestoso". Картина Рафаэля " Ви­дение Иезекииля" была написана в 1510 году при участии учени­ков. Джорджо Вазари пишет о ней так: " Написал он (Рафаэль. -- А. К.) затем картину малых размеров, ныне также находящуюся в Болонье в доме графа Винченцо Арколано, на которой представ­лен Христос, наподобие Юпитера, восседающий в небесах, и вок­руг него четыре евангелиста, как их описывает Иезекииль: один в виде человека, другой -- льва, третий -- орла и четвертый -- быка, а внизу -- зеленый пейзаж, столь же совершенный в своей миниатюрности, как другие его работы в своем величии". Adagio maestoso -- медленно, величественно (музыкальный термин).

Раменья (раменье) -- в русских говорах -- густой, дремучий лес, где имеется распашка. Лембои (лембой) -- у некоторых каре­ло-финских народов (карелы, саамы, вепсы и др.) название лес­ного духа, одного из представителей нечистой силы.

 

4. NN. С. 23.

В VB левее и выше текста вписано указание: Tempo prima. Стихотворение является единственным из раздела " А... М... D...", название которого отсылает как к стихотворению Пушкина " Жил на свете рыцарь бедный...", так и к инициалам самого Добро­любова.

 

5. NN. С. 27.

 

6. NN. С. 31.

Входит в цикл " Проститутке". По цензурным соображениям Добролюбову пришлось дать название в следующем виде: " Пр........е". Циклу предпослан эпиграф:

Et je haОs taujours la femme jolie,

La rime assonante et l'ami prudent.

Verlaine --

 

Цитата из стихотворения П. Верлена " Покорность" (цикл " Ме­ланхолия" из книги " Сатурнические поэмы"), напечатанная с ор­фографическими ошибками. Правильно:

Et je hais toujours la femme jolie,

La rime assonante et l'ami prudent. --

" И мне всегда ненавистны милые девушки, ассонансные риф­мы и заботливый друг" (фр.). Ср. в переводе Г. Шенгели: " И смаз­ливые мерзки мне бабенки, / Зыбкий ассонанс и разумный друг".

На одну из ошибок (" haОs" вместо правильного " hais" указыва­ет И. М. Брюсова в письме к Н. Я. Брюсовой от 27 сентября 1905 г., см.: ОР РГБ. Ф. 386 (Брюсов В. Я. Карт. 145. Ед. хр. 34. Л. 23).

В В " Пусто и светло" зачеркнуто и исправлено на " В сердце пустота".

 

7. NN. С. 35.

Стихотворение открывает раздел, посвященный Марии Эдвардовне Ангель -- гувернантке в семье Добролюбовых. Эпиграф к разделу:

" Хоть нельзя говорить, хоть и взор мой поник". Фет -- Пер­вая строка неозаглавленного стихотворения А. А. Фета.

В VB это стихотворение имеет заголовок: " Благовонья. Посв. М. Э. А." (т. е. Марии Эдвардовне Ангель) и обозначено циф­рой " 2". Оно является второй частью цикла из двух произведе­ний, следуя за стихотворением " Невский при закате солнца", обозначенным цифрой " 1". В VB отсутствуют разделения на строфы.

 

8. NN. С. 36.

В VB стихотворение имеет перед названием номер -- 1. Раз­деления на строфы отсутствуют. 5-я и 9-я строки начинаются с отступа.

 

9. NN. С. 40--41.

Lex mortis -- Закон смерти (лат.)

Эпиграф: " Все существа поглощают друг друга. Падаль -- это пища. Ужасная чистка земного шара! Человек как животное плото­ядное -- тоже могильщик. Жизнь наша питается смертью. Таков устрашающий закон. Мы сами -- гробницы" (франц.). В. Гюго. " Тру­женики моря".

В VB эпиграф состоит только из одного последнего предложе­ния: Nous somme sepulcres. (" Мы сами -- гробницы"). В третьей строфе слова " смерть" и " твои" даны со строчной буквы, вместо восклицательного знака в конце второй строки строфы -- запя­тая, отсутствует дефис между словами " медленно гордой". Во всех строфах все строки, кроме первых, даются с отступом.

Стихотворение входит в NN в раздел " Meditations", посвя­щенный Михаилу Осиповичу Микешину (1835 или 1836 -- 1896) -- русскому рисовальщику, живописцу, автору проектов памятни­ков, самым известным из которых является памятник, посвящен­ный 1000-летию Руси, установленный на Софийской площади в Великом Новгороде. Именно Микешин должен был стать номи­нальным издателем журнала " Горные вершины". Его смерть не позволила изданию осуществиться.

 

10. NN. С. 42.

Вакханка на пантере. Античная статуя. " Вакханка верхом на пантере" -- картина французского живописца Адольфа-Вильяма Бугро (1825--1905), известного представителя салонной академи­ческой живописи, создававшего картина на мифологические темы. Написана в 1854 году.

В VB стихотворение имеет заголовок " Светопись. 2", эпиграф " Вакханка на пантере. Античная статуя" отсутствует. Вместо него эпиграф-автоцитата:

 

Вечером тени, предвестники ночи, угрюмо

Наземь выходят, пугливо-неслышны. Найдешь

Тени и в сердце -- бесстрастные, горькие думы.

Мрак предвещает их гордая ложь.

 

(В NN этот эпиграф предпослан разделу " Meditations"). Ва­рианты*: ст. 1 -- " Подобен я гордой и властной вакханке"; ст. 5 -- " Мой слух..."; ст. 6 -- " Бесшумно, неслышно..."; ст. 8 -- " Ив диком бессилье забылась, уснула"; ст. 11 -- " Но кто-то во тьме..."

 

* Здесь и далее разночтения с опубликованным в наст. изд. текстом выделены курсивом.

 

11. NN. С. 47--53.

Входит в раздел " Музыкальные картины", посвященный Жану Заи. Нам не удалось установить личность адресата посвящения, но в комментариях к СС В. Брюсов, приводя список стихотворений Добролюбова, которые по различным причинам в книгу не вошли, имена Надсона и Минского в их названиях указывает полностью, а имя Жана Заи приводит в зашифрованном виде (" Жану 3."), как и имена других близких родственников и знакомых поэта (" С--ым" -- " Слепушкиным"; " Л--ну" -- " Левестану"). Это дает возмож­ность предполагать, что речь идет о знакомом Добролюбова.

Об этом произведении подробно пишет С. Дурылин в своей работе: " Тематически отрывок этот весь вышел из Метерлинка ранних его драм <...>. По форме же отрывок этот совершенно самостоятелен. Это первая попытка строить форму литературного произведения совершенно так, как строится форма музыкального произведения, -- попытка поэта отнестись к речи так, как музы­кант относится к мелосу. Через шесть лет после Добролюбова эту попытку продолжил Андрей Белый, создав свои четыре " Симфо­нии", исходя совершенно из тех же методологических предпосы­лок, на основе которых Добролюбов построил свою сюиту". (Ду­рылин... Л. 17--18). Далее Дурылин, анализируя структуру сюиты, показывает, что она состоит из трех частей, причем первая включа­ет в себя 4 темы (" Одиноко мне", " Гой ты, заморянин", " Слышишь? Стучат..", " Я стар...я изнемог"), вторая -- 3 (" Ты ли это, Молодая? ", " Где ты, Кира? ", " Это ты"), третья -- 2 (" Войди же, Ирочка", " Не грусти..."). В начале произведения дан свод мотивов.

1. Ирочка -- Имеется в виду младшая сестра Добролюбова -- Ирина. См. о ней во вступительной статье.

2. И. Слепушкин -- друг отца А. Добролюбова. Водяник -- водяной.

3. Кира Б.. ая -- неустановленное лицо.

Эпиграф: " Зажги мне свет, мальчик" (нем.). Цитата из " Рим­ских элегий" И. В. Гете:

Nenuphar -- кувшинка (франц.).

4. В В Добролюбовым в 1938 г. вертикальной чертой справа от текста выделены строки: " О чем же ты плачешь <...> злые сте­ны!)".

 

12. NN. С. 54--57.

1. Елизавета -- неустановленное лицо. Dritter Teil (Jm Walde). Raff -- Имеется в виду симфония Ns 3 " В лесу" (нем.) немецкого композитора и педагога (Йозефа) Иоахима Раффа (1822--1882), написанная им в 1869 г. Adagio maestoso -- см. примеч. 3. Долома­ны (доломан) -- суконная со стоячим воротником куртка, являвша­яся частью гусарской формы. Оксамиты -- драгоценная ткань, употреблявшаяся для одежды богатых и знатных людей в Древней Руси. " Драгыя оксамиты" упоминаются в " Слове о полку Игоре-ве" среди другой добычи, захваченной князем Игорем. Печеры -- пещеры. Новоладожанка -- жительница Новой Ладоги, населен­ного пункта недалеко от Санкт-Петербурга, основанного в 1704 году и получившего статус города в 1773 году.

2. La mort. Custave Dore -- Смерть. Густав Доре (франц.). Ско­рее всего, имеется в виду картина французского живописца, ри­совальщика, иллюстратора Густава Доре (1832--1883) " Смерть Орфея" (1870). Andante quasi adagio -- не спеша, ближе к медлен­ному темпу (музыкальный термин). Падары (точнее -- падеры или падоры) -- в некоторых северных русских диалектах -- бури с дождем и снегом. В последней строке этой части произведения в В Добролюбов в 1938 году исправляет допущенную в книге ор­фографическую ошибку: " вешнiя дни" исправлено на правильное " вешнiе дни".

3. Andante con moto -- умеренно с движением (музыкальный термин)

4. Adagio lamentoso (symph. VI pathetique). Чайковский -- име­ется в виду финал Шестой (патетической) симфонии Петра Иль­ича Чайковского (1893), музыкальный термин означает " медленно и печально".

 

13. NN. С. 63--72.

Произведение выделено в NN в отдельный раздел. Dims et Miserrimus -- " Божественный и несчастнейший". Эпиграф: слова Марии Магдалины из мистерии американского поэта Генри Водсворта Лонгфелло 1807--1882 " Христос": "... унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его... / Господин, если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его..." (англ.). Они прак­тически дословно повторяют текст Евангелия (Ин. 20; 13, 15). Первая часть.

1. Madonna del cardelline. Raphaello Santi -- картина знамени­того итальянского художника и архитектора эпохи Возрождения Рафаэля Санти Урбинского (1483--1520) " Мадонна со щегленком" (датируется 1505--1506 гг., хранится в галерее Уффици, во Фло­ренции). Allegro -- быстрым темпом (музыкальный термин)

В VB заголовок к Первой части выглядит следующим образом: " Из концерта " Divus et miserrimus". Из I части. 1. allegro. Madonna del cordelline (sic! -- A. K.). Raphaello Santi". Последние строки каждой строфы в VB даны с отступом. Варианты: ст. 4: " Мгнове­нья мгновеннее"; ст. 7: "...над твоей колыбелью"; ст. 10: "...ей гре­зы"; ст. 11: "...она твои слезы"; перед ст. 12 и 16 отсутствуют тире. В VB после этого стихотворения следовало 2-е. (" Presto. He веш­ний свет..."). См. N 118 и примеч. к нему.

" Стих о Мадонне" А. Добролюбов отметил в 1938 г. в В циф­рой " 2" и двумя крестиками справа от текста -- в качестве второ­го произведения, сохранившего, с его точки зрения, ценность. Первым отмеченным таким образом в книге стихотворением ста­ло открывающее ее " Посвящение" Александру Добролюбову, на­писанное Владимиром Гиппиусом.

2. Эрмитаж, N 796 (картинная галерея). Рембрандт -- Под этим номером в каталогах Эрмитажа фигурировала картина Рем­брандта " Святое Семейство". Allegro con fuoco -- быстро, с огнем (музыкальный термин).

3. Allegro con moto -- быстро, с движением (музыкальный тер­мин). В этом месте, по справедливому предположению С. Гинди­на (Переписка с Коневским. С. 329), находилось третье стихотворе­ние первой части, снятое цензурой. В В Добролюбов вписал его в 1938 году (л. 100--101), пометив цифрой " 3":

 

Отчего улыбка холодна, благодетельная?

Отчего в лобзаньях нет безумья страсти?

Отчего глаза не дышат негой власти?

Отчего священней только холодность женственная?

Друг, весною роза зацвела заповедная,

Ветер ей напрасно пел о счастье и ласках.

Но еще роскошней, как красавица в сказках,

Распускалась роза дикой страстью неведанная.

 

Вторая часть.

1. Presto -- очень быстро (музыкальный термин) В VB заголовок дан таким образом: " Из 2 части. 1. Presto". Подзаголовок " Печаль" отсутствует. Первая строфа полностью совпадает с опубликованным текстом, а 2--3 строфы имеют зна­чительные расхождения:

 

Мы искристые,

Серебристые,

Чуть росистые,

Мчимся вдаль.

Мы незримы,

Невредимы,

Нерушимы,

Словно сталь.

 

2. Moderate) -- сдержанно (музыкальный термин)

3. Virginibus puerisque canto. Horatius -- " Пою для юношей и дев". Гораций (лат.). Из вступления к группе из шести од (Lib. Ill, 1). В 1938 г. в В Добролюбов ошибочно зачеркнул " Horatius", на­писав слева от текста: "! Catullus". Andante -- не спеша.

 

14. NN. С. 75--76.

Andante con fuoco -- умеренно, с огнем (музыкальный термин)

 

15. NN. С. 77--78.

Эпиграф из стихотворения Мориса Метерлинка (1862--1949) " Речь" (" Oraison") (сборник " Теплицы", " Les Serres chaudes"). " Посмотрите на то, что я сделал, Сеньор! / Моих рук, лилия моей души, моих глаз, / Небеса моего сердца! " (фр.).

 

16. NN. С. 81.

Стихотворение является единственным в разделе " Scerzo"

(правильно -- " Scherzo"),

Несколько начальных темпов из " Chinoiserie". Годар -- Имеет­ся в виду произведение французского композитора Бенжамена Годара (1849--1895) " Китайская безделушка". Владимир Гиппиус -- поэт, филолог и друг юности Добролюбова. См. о нем во вступи­тельной статье. Pianissimo -- очень тихо (музыкальный термин).

В В вертикальной чертой справа от текста выделены две пер­вые строки второй строфы.

 

17. NN. С. 95.

Входит в раздел " Петербургские улицы. Перспективы", по­священный Марии Генриховне Добролюбовой.

Мария Генриховна Добролюбова -- мать Добролюбова, см. о ней во вступительной статье.

В VB этому стихотворению дан заголовок " Перспектива", слева от него поставлена цифра " 1".

 

18. NN. С. 96.

 

19. NN. С. 99.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.014 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал