Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Tексt 48
уттиштхоттиштха раджарше имам удадхи-мекхалам дасйубхйах кшатра-бандхубхйо бибхйатим патум архаси
уттиштха - вставай; уттиштха - вставай; раджа-рше – о святой царь; имам - землю; удадхи - океаном; мекхалам - окруженную; дасйубхйах - грабителей; кшатра-бандхубхйах - порочных царей; бибхйатим - страхом; патум - защитить; архаси - должен. Очнись, мой герой, - умоляла она, - не покидай меня. Без тебя, о добрый царь, государство наше заполонили злодеи. Вставай, вставай, защити нашу землю и нас — твоих верных слуг.
TЕКСT 49 эвам вилапанти бала випине 'нугата патим патита падайор бхарту рудатй ашрунй авартайат
эвам - так; вилапанти - скорбя; бала - женщина; випине - в лесу; анугата - следуя; патим – за мужем; патита - припав; падайох - к стопам; бхартух - своего мужа; рудати - причитая; ашруни - слезы; авартайат - проливала.
Tак, припав к стопам мужа, сокрушалась самая кроткая из жен. Но никто в глухом лесу не слышал ее жалобных стонов.
TЕКСT 50 читим дарумайим читва тасйам патйух калеварам адипйа чанумаране вилапанти мано дадхе
читим - костер; дару-майим - из дров; читва - сложив; тасйам - него; патйух - мужа; калеварам - тело; адипйа - зажгла; ча - тоже; анумаране - умереть с ним; вилапанти - скорбя; манах - свой ум; дадхе - сосредоточила.
Царица собрала дрова и возложила на них тело супруга. Когда погребальное пламя занялось, она приготовилась шагнуть в костер, чтобы вслед за мужем уйти из мира.
TЕКСT 51 татра пурватарах кашчит сакха брахмана атмаван сантвайан валгуна самна там аха рудатим прабхо
татра - туда; пурватарах - прошлого; кашчит - некто; сакха - друг; брахманах - брахман; атмаван - мудрец; сантвайан - утешая; валгуна - ласковыми; самна - увещеваниями; там - ей; аха - обратился; рудатим - к плачущей; прабхо - царь. Вдруг пред нею появился неизвестный брахман, старый друг царя Пуранджаны, и ласковыми словами стал утешать царицу. TЕКСT 52 брахмана увача ка твам касйаси ко вайам шайано йасйа шочаси джанаси ким сакхайам мам йенагре вичачартха ха
брахманах увача - брахман сказал; ка - кто; твам - ты; касйа - чья; аси - ты; ках - кто; ва - или; айам - этот; шайанах - лежащий; йасйа - которого; шочаси - ты оплакиваешь; джанаси ким - знаешь ли ты; сакхайам - друга; мам - Меня; йена - которым; агре - раньше; вичачартха - совет; ха - несомненно.
Брахман спросил: Знаешь ли, кто ты, и кто этот мужчина в одеждах погребального пламени? Взгляни на меня, разве ты не узнаешь своего старого друга? Я всегда был с тобою рядом, чтобы поделиться добрым советом, но ни разу не услышал от тебя просьбы о помощи.
|