Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСTЫ 30-31
кшут-парито йатха динах сарамейо грхам грхам чаран виндати йад-диштам дандам оданам эва ва
татха камашайо джива уччавача-патха бхраман упарй адхо ва мадхйе ва йати диштам прийаприйам
кшут-паритах - голодом; йатха - как; динах - несчастная; сарамейах - собака; грхам - от дома; грхам – к дому; чаран - бродя; виндати - получает; йат - чье; диштам - судьбой; дандам - наказание; оданам - пищу; эва - несомненно; ва - или; татха - так; камаашайах - осуществить желания; дживах - живое; учча - высоко; авача - низко; патха - на пути; бхраман - странствующее; упари - высшие; адхах - низшие; ва - или; мадхйе - средние; ва - или; йати - отправляется; диштам – судьбой; прийа - приятный; априйам - неприятный.
Как бездомный пес душа бродит от двери к двери в поисках еды. В одном доме ее бьют и гонят прочь, в другом накормят, прежде чем прогнать. Одержимая бесчисленными желаниями, душа скитается по миру. Порой волею судеб она взбирается на вершину жизни, порой идет ко дну – так рождается она без конца и края то в раю, то на Земле, то в аду.
TЕКСT 32 духкхешв экатаренапи даива-бхутатма-хетушу дживасйа на вйаваччхедах сйач чет тат-тат-пратикрийа
духкхешу - страданий; экатарена - от одного; апи - даже; даива - высшие силы; бхута - существа; атма - ум; хетушу - из-за; дживасйа - существа; на - не; вйаваччхедах - прекращение; сйат - возможно; чет - хотя; тат-тат - этим; пратикрийа - против.
В странствиях душу сопровождают бесчисленные страдания, причиняемые силами природы, другими существами и собственным умом. Цель ее жизни сводится к избавлению от мук, но это возможно лишь ценой самой жизни.
TЕКСT 33 йатха хи пурушо бхарам шираса гурум удвахан там скандхена са адхатте татха сарвах пратикрийах
йатха - как; хи - безусловно; пурушах - человек; бхарам - груз; шираса – на голове; гурум - тяжелый; удвахан - несущий; там - тот; скандхена - на плечо; сах - он; адхатте - кладет; татха - так и; сарвах - все; пратикрийах - противодействия.
Как путник, что перекладывает тяжкий груз с головы на плечо, думая этим облегчить свою ношу, душа меняет один вид деятельности на другой в надежде обрести умиротворение.
TЕКСT 34 наикантатах пратикарах карманам карма кевалам двайам хй авидйопасртам свапне свапна иванагха
на - никогда не; экантатах - окончательно; пратикарах - противодействие; карманам - деятельности; карма - деятельность; кевалам - только; двайам - обе; хи - потому что; авидйа - вследствие иллюзии; упасртам - принимаемые; свапне – во сне; свапнах - сон; ива - как; анагха - о безгрешный.
Добрые поступки не оградят от страданий, ибо причина страданий – иллюзия, а не кара за злые дела. Чтобы прекратить кошмар, нужно очнуться, но не бороться со злом во сне.
|