Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Кормилица. Ромео изгнан; об заклад побьюсь —






Есть, конечно.

Ромео изгнан; об заклад побьюсь —

Он не вернется требовать тебя,

А если и вернется, — только тайно,

И если уж так дело обстоит,

Я полагаю — выходи за графа.

Вот славный кавалер!

Пред ним Ромео — кухонная тряпка.

Орлиный глаз, зеленый, быстрый. Верь,

С таким супругом будет больше счастья.

Он — лучше; ну, а если и не лучше, —

Тот умер или все равно, что умер:

Живи он даже здесь — тебе нет пользы.

 

 

Джульетта

И это ты мне говоришь от сердца?

 

 

Кормилица

И от души! Иль бог меня убей.

 

 

Джульетта

Аминь!

 

 

Кормилица

Что?

 

 

Джульетта

Ты утешила прекрасно,

Ступай и матушке скажи, что я

К духовнику покаяться пошла

В том, что отца так сильно рассердила,

И получить прощение грехам.

 

 

Кормилица

Скажу, скажу. Вот это так умно!

(Уходит.)

 

Джульетта

Проклятая старуха, злобный дьявол!

Где хуже грех? Подучивать меня

Нарушить верность моему супругу

Или вот так хулить его устами,

Которыми расхваливала раньше

Сто тысяч раз? Советчица, ступай!

Тебя из сердца изгоню навек!

Пойду к духовнику я за советом:

Быть может, он предотвратит беду;

А нет — я силы умереть найду.

(Уходит.)

 

АКТ IV

 

 

СЦЕНА 1

Келья брата Лоренцо.

Входят брат Лоренцо и Парис.

 

 

Брат Лоренцо

В четверг, синьор? Какой короткий срок!

 

 

Парис

Отец мой, Капулетти29 так желает;

Не мне его поспешность замедлять.

 

 

Брат Лоренцо

Но неизвестны вам невесты чувства.

Путь не прямой. Он мне не по душе!

 

 

Парис

Она без меры плачет о Тибальте,

С ней о любви не мог я говорить:

В приюте слез Венера не смеется.

Но кажется отцу ее опасным,

Что так она печали предается,

И мудро он решил наш брак ускорить,

Чтоб наводненье слез остановить.

Способствует тоске уединенье;

Ей станет легче в обществе супруга, —

Вот в чем такой поспешности причина.

 

 

Брат Лоренцо

 

(в сторону)

О, если бы не знал я той причины,

Что нам велит замедлить этот брак!

(Громко.)

Но вот сюда идет сама синьора.

 

Входит Джульетта.

 

 

Парис

Я счастлив встретить здесь мою супругу!

 

 

Джульетта

Да, если я смогу вам стать супругой.

 

 

Парис

Так будет, быть должно: в четверг — наш брак.

 

 

Джульетта

Что быть должно, то будет.

 

 

Брат Лоренцо

Это так.

 

 

Парис

Пришли вы исповедаться отцу?

 

 

Джульетта

Ответив, исповедалась бы вам.

 

 

Парис

Не скройте от него любви ко мне.

 

 

Джульетта

Признаюсь вам, что я люблю его.

 

 

Парис

И также, что вы любите меня?

 

 

Джульетта

Цены в моем признанье будет больше,

Коль не скажу вам этого в лицо.

 

 

Парис

Твое лицо от слез так изменилось,

Бедняжка!

 

 

Джульетта

Слез не велика победа:

И раньше было мало в нем красы.

 

 

Парис

Ты хуже слез вредишь ему словами.

 

 

Джульетта

Но правда ведь не клевета, синьор;

И говорю я о моем лице.

 

 

Парис

Оно — мое; ты ж на него клевещешь.

 

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.01 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал