Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
УПРАЖНЕНИЯ. 1. Произведите синтаксический и морфологический анализ следующих предложении и переведите их на русский язык:
1. Произведите синтаксический и морфологический анализ следующих предложении и переведите их на русский язык: 1. Burası kitapç ı dü kkâ nı değ ildir, kitap satı lmaz. 2. Polis tarafı ndan 11. Sabahlan yataktan kalkı lı r, jimnastik yapı lı r, yı kanı ldı ktan sonra 17. Nereye gö tü rü yorlar, biliyor musunuz? 18. Filim seyredildikten sonra parka mı gidildi? 19. Buna ne denir? Tuhaf... 20. Biliyor musunuz, «Unutulan adam» piyesini yazan kim? 21. Allah Allah, bö yle adamlara inanı lı r mı hiç? 22. Ç abuk giyinin. Biraz sonra ç ı kı lacak. 23. Ne ç ı kı lan saati biliyorum, ne de gidilen kenti... 24. Boş ver yahu. Karı dan da korkulur mu? (Orhan Kemal) 2. Не меняя времени, образуйте от следующих глаголов форму страдательного залога, выпишите глаголы, которые при этом утратят личный аффикс; исходные и полученные формы переведите на русский язык: tutacaksı nı z, yü rü dü k, dolaş ması n, yer, inmem, seviyorsun, seyretmedi, dü ş mez miyim?, ö lecekler, unutmayı z. 3. Переведите активную конструкцию в пассивную: Образец: Arkadaş ı m bir kitap satı n aldı. - Arkadaş ı m tarafı ndan bir kitap satı n alı ndı. 1. Bu kitabı ö nce ablam, sonra da teyzemin oğ lu okudu. 2. Dayı m dü n yolda bir kol saati buldu. 3. Aksam yeme-ğ inden 4. Исходя из смысла следующих предложений, постройте, используя Образец: l Adam buradan gitti. - Buradan giden adam... 2. Ben de ona hediyemi verdim. - Ona verilen hediye... 1. Tam bu sı rada gö k gü rledi. 2. Bu adama tam inanı rı m. 3. Kı z kitap okumak iç in sedire yattı. 4. Bense kitap okumak iç in bir sandalyeye oturdum. 5. Kı ş mevsimini ü ç ay teş kil eder. 6. Bö yle havada herkes ü ş ü dü. 7. Kitabı nı neden okumuyorsun? 5. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. До Эдирнэкапы добираются (доезжают) на трамвае № 37. 2. У нас эта книга не продается. 3. Он надел (на себя) новый конец экзамен был сдан. 8. На собрании этот вопрос обсуж дался целый час. Затем перешли к другому вопросу. 9. Ваш фильм будет просмотрен нами через две-три недели. 10. Разве в такую жару работают {можно работать)? Я еду на пляж. 11. Разве детям говорят такие вещи? 12. Написали вы письмо? — Письмо будет написано завтра. 13. Такой ручкой пи сать нельзя (не пишут): очень плохая. 14. В каком городе издается (выпускается) газета «Анкара»?. 15. Почему вы не отвечаете на заданный вопрос? 16. Читайте: «Входа нет». А вы входите. 17. Пьеса «Забытый человек» написана Назымом Хикметом. ЖЕЛАТЕЛЬНО-УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (dilek — ş art kipi) В грамматической литературе на русском языке это наклонение называют условным; но часто оно выступает в функции желательного наклонения (по-турецки: dilek kipi), которая и будет здесь рассмотрена. Названное наклонение образуется путем присоединения к основе глагола ударного аффикса -sa, -se, например: yapsa, yapı lsa, yapmasa, yapı lmasa, dö nse, dö nü lse и т. п. Спряжение осуществляется с помощью личных аффиксов второй группы (аналогично форме на -dı), например, yapsam, yapsan, yapsak, yapsanı z, yapsalar, dö nseler, dö nseniz, dö nsek... Желательно-условное наклонение (в рассматриваемой функции) выражает желание, относящееся к плоскости настоящего или будущего времени. Это желание, носит, однако, несколько отвлеченный характер, сопровождаясь обыч- но междометием «ah» «ах!» или модальным словом keş ke «лучше бы», «вот бы». ПРИМЕРЫ: Ah, biraz yağ mur yağ sa! — Ах, выпало бы немного дождя! Keş ke gelseler! — Вот бы им прийти! Формы 2-го лица выражают вежливую просьбу, рекомендацию, пожелание, например: S iz kalsanı z da beraber yemek yesek! — Остались бы вы с нами пообедать («Остались бы вы. и мы бы пообедали!»). Междометия а! e!, часто сопровождающие эти формы, слились с ними и образовали сложные аффиксы -sana (sa + n + а), -sene и-sanı za, -senize. передающие «вежливое повеление» или совет. ПРИМЕРЫ: Gelsenize! —Входите-ка! Входите же! Biraz gezinsene! — Прогулялся бы ты немного! Условно-желательное наклонение, как и желательное, часто сопровождается частицей mı или вопросительными словами. Такие комплексы передают оттенки колебания, сомнения, нерешительности (в выборе поступка). ПРИМЕРЫ: Ş imdi ne yapsak bir? Dü ş ü nsene. - Как бы нам теперь поступить? Подумай-ка. - Как же мне быть? Остаться здесь или войти в комнату (внутрь)? В сочетании с olur mu «можно?» и olmaz mı «нельзя ли?» условно-желательное наклонение передает вежливую просьбу. ПРИМЕРЫ: İ ç eri girsem olur mu? — Можно я войду? 1 Burada daha biraz kalsak, olur mu? (или; olmaz mı?) - Можно (что. если) мы еще немного останемся? (А нельзя нам остаться?) Daha bir parç a kalsanı z olmaz mı? - Не могли бы вы еще немного задержаться? -- А что бы тебе не уходить? А что, если ты не уйдешь? (Оставайся-ка.) 1 İ ç eri gireyim mi? означало бы»Мне войти?» (на чти может последовать ответ: «Не знаю. Я вое не звал»), а при словах Mü saadenizle gireyim «С вашею разрешения я войду» - говорящий фактически входит без разрешения.
|