Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Концепт «язык» в русской паремиологии






 

№   Логема Кол-во паремий
     
  Речевая деятельность играет важную роль в жизни человека  
1.1 Язык обладает большой ценностью  
1.2 Язык обладает могуществом  
1.3 Язык является источником опасности  
1.3.1 Язык является источником опасности для говорящего  
1.3.1.1 Говорение приводит к отрицательным последствиям для говорящего  
1.3.1.2 Говорение приводит как к положительным, так и отрицательным последствиям для говорящего  
1.3.2 Язык является источником опасности для окружающих  
1.4 Речь может являться инструментом обмана  
1.5 Незнание языка приводит к отрицательным последствиям  
  Речь имеет меньшую ценность по сравнению с практической деятельностью   27+8*
2.1 При помощи только говорения невозможно добиться практического результата  
2.2 Хорошее владение языком несовместимо с навыками практической деятельности  
2.3 Говорение легче практической деятельности  
2.4 Результат говорения ценится выше результата практической деятельности  
  Язык как орган речи является автономным органом  
  Язык как орган речи подчинён человеку  

темы: Язык, что вехотка: всё подтирает; Язык – жернов: мелет, что на него ни попало; Бабий язык – чёртово помело; Язык ворочается, говорить хочется; Язык без костей, во все стороны ворочается.

Наряду с представлением об автономности языка в паремиях реализуется и противоположное суждение о языковой деятельности как о функции сознания (логема 4 «Язык как органе речи принадлежит человеку»): Никто за язык не тянет; Врать – своя неволя (охота).

Итоги анализа русских паремий, относящихся к концепту «язык», представлены в таблице 1.

Из 93-х исследованных паремий 50 (55 %) содержат сигнальную лексему язык. Как правило, лексема язык и её синоним горло в исследуемых паремиях указывает на орган речи, через функционирование которого описывается речевая деятельность, что характерно также и для множества устойчивых словосочетаний типа длинный язык, держать язык за зубами и т. п. (см.: Левонтина 2000: 283).

В паремиологическом представлении язык как орган речи полностью «отвечает» за процесс говорения. В пословице Горе в чужой земле безъязыкому не знающий языка уподобляется немому, незнание языка лексически выражается так же, как и отсутствие анатомического языка. Это также единственная паремия, в которой семантика корня язык- / языч- отсылает к пониманию языка как идиоэтнической коммуникативной системы.

Говорение лексически обозначается при помощи глаголов говорить (14 паремий), сказать (4 паремии), болтать (3 паремии), врать (1 паремия), петь (1 паремия).

Результат говорения выражается при помощи лексем слово (15 паремий), разговор (1 паремия), враньё (1 паремия). Может быть отмечено два случая указания на говорение через описание особенностей языкового поведения человека (употребление лексемы рассказчик).

В русских паремиях речевая деятельность имеет гендерную маркированность – женщинам приписывается болтливость: Бабий язык, куда не завались, достанет; Бабий язык – чёртово помело.

В паремиях язык как орган речи и сама речь выступает как могущественный инструмент воздействия на окружающий мир, обладающий высокой ценностью (логема 1). Вместе с тем, его деятельность зачастую малоэффективна, особенно по сравнению с практической деятельностью (логема 2). Анатомический язык как орган речи может выходить из повиновения и говорить самостоятельно, причём болтливость является его неотъемлемым качеством (логема 3). Но вместе с тем распоряжается языком человеческое сознание (логема 4).

Материалом для исследования паремиологического представления концепта «язык» в английском языке послужили словари пословиц Р. Фергюссон (Fergusson 1995), Дж. Л. Апперсона (Apperson 1993), а также «Краткий оксфордский словарь пословиц» (CODP). Корпус исследуемого паремиологического материала составил 66 паремий.

Основные суждения о языке, выраженные в английском паремиологическом фонде, могут быть сведены к 2-м общим логемам. В исследуемом материале эти логемы таковы:

1. Речевая деятельность играет важную роль в жизни человека (38 паремий, 57, 6%);

2. Речь имеет меньшую ценность по сравнению с практической деятельностью (28 паремий, 42, 4%).

Рассмотрим логему 1 «Язык играет важную роль в жизни человека». В принадлежащей этой логеме пословице The tongue is the rudder of our ship язык как орган речи признаётся направляющей силой в жизни.

В логеме 1 можно выделить логемы низшего порядка 1.1 «Язык является инструментом достижения жизненных целей», 1.2 «Язык является источником опасности», 1.3 «Говорение является эффективным инструментом эмоционального воздействия», 1.4 «Хорошее владение языком означает умение хорошо сражаться», 1.5 «Язык выражает мысли человека» и 1.6 «Язык должен быть понятен всем участникам коммуникации».

В логеме 1.1 «Язык является инструментом достижения жизненных целей» можно выделить две логемы низшего порядка: 1.1.1 «Без владения языком невозможно добиться чего-либо» и 1.1.2 «Хорошее владение языком способствует достижению жизненных целей»

В паремиях логемы 1.1.1 содержатся мысли о том, что без использования речи невозможно достигнуть чего-либо в жизни (The lame tongue gets nothing; Dumb men get no lands).

При этом паремии логемы 1.1.2 утверждают, что, в свою очередь, использование речи помогает в жизненных достижениях (Spare to speak and spare to speed; Speak and speed, ask and have; The squeaking wheel gets the grease).

Логему 1.2 можно разбить на частные логемы 1.2.1 «Язык опасен для окружающих» и 1.2.2 «Язык опасен для говорящего».

В паремиях, относимых к логеме 1.2.1, встречается прямое утверждение о том, что язык является оружием: A good tongue is a good weapon; Words cut more than swords; A woman’s sword is her tongue, and she does not let it rust. Язык может ядовито жалить (The tongue stings; The tongue is more venomous than a serpent’s sting; There is no venom to that of the tongue), наносить удары при помощи слов (Words are but wind, but blows unkind; Words may pass, but blows fall heavy), доводить до увечий и даже смерти (The tongue breaks bone, and herself has none; The tongue is not steel, yet it cuts; Under the tongue men are crushed to death).

Как язык является потенциальным источником опасности для окружающих, так является он им и для самого говорящего, поэтому в паремиях логемы 1.2.2 содержится призыв быть осторожнее в высказываниях во избежание отрицательных последствий (He that strikes with his tongue, must ward with his head; Words bind men; A bleating sheep loses her bit; Let not your tongue run at rover; Let not thy tongue run away with thy brains; Better the foot slip than the tongue; Birds are entailed by their feet, and men by their tongues; Ox is taken by the horns, and a man by his tongue; The tongue talks at the head’s cost; Little can a long tongue lein). Результат говорения невозможно изменить: A word and a stone let go cannot be called back.

В состав логемы 1.3 «Говорение является эффективным инструментом эмоционального воздействия» входят три паремии. В пословицах The voice is the best music и Good words cost nothing and are worth much утверждается безусловная ценность говорения, а в пословице Good words cool more than cold water выражен приоритет говорения над неязыковыми средствами.

Логема 1.4 «Хорошее владение языком означает умение хорошо сражаться» представлена пословицей He that speaks well, fights well.

Логема 1.5 «Язык отражает мысли человека» представлена паремиями What the heart thinks, the tongue speaks и Speech is the picture of the mind.

В роли инструмента коммуникации язык выступает в паремии That is not good language which all understand not (логема 1.6 «Речь должна быть понятна всем участникам коммуникации»). Социальная маркированность языка как системы коммуникации здесь выражена имплицитно.

Логема 1.7 «Язык помогает скрывать истинные намерения» объединяет паремии A honey tongue, a heart of gall и Fine words dress ill deeds.

Логема 1.8 «Язык трудно сдерживать» представлена единственной паремией He knows much who knows how to hold his tongue.

В английской паремиологии может быть выделен пласт паремий, характеризующий пренебрежительное отношение к говорению и объединяющийся логемой 2 «Речь имеет меньшую ценность по сравнению с практической деятельностью». В паремиях, принадлежащих к данной общей логеме, говорение рассматривается как процесс, с которого невозможно взять пошлину ввиду его малой ценности (Talking pays no toll), и как дешёвый товар (Talk is cheap). Высказывания, не подкреплённые делами, бесполезны: Good words without deeds are rushes and reeds.

Частной логемой общей логемы 2 является логема 2.1 «Говорение малоэффективно по сравнению с практической деятельностью». В этой группе паремий говорение сравнивается с практической деятельностью не в пользу говорения. Результаты практической деятельности наглядны и обладают большей ценностью (Actions speak louder than words; An ounce of practice is worth a pound of precept; Example is better than precept; Deeds will show themselves, and words will pass away). Практическая деятельность оценивается выше языковой: Doing is better than saying; It is better to do well than to say well; A little help is worth a deal of pity. Дыхание, используемое при процессе говорения, лучше использовать по-другому (Save your breath to cool your porridge).

Паремии логемы 2.2 «При помощи только говорения невозможно добиться практического результата» говорят о том, что говорение, в отличие от физической деятельности, не может навредить (Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me; Hard words break no bones); оно бесполезно в качестве платёжного средства (Talk is but talk; but ‘tis money buys land; Words pay no debts), и оно не может заменить практическую деятельность либо материальные предметы (Fine (kind, soft) words butter no parsnips; Mere words will not fill a bushel; Fair words fill not the belly; Fair words will not make the pot play; He who gives fair words, feeds you with an empty spoon; Good words fill not a sack).

Паремия Easier said than done принадлежит логеме 2.2 «Говорение легче практической деятельности». К этой же логеме можно причислить паремии, в которых утверждается, что дела не всегда следуют за словами: There is great difference between word and deed; Saying and doing are two things; Saying is one thing, and doing another; From word to deed is a great space.

Логема 2.3 «Говорение несовместимо с практической деятельностью» объединяет паремии The greatest talkers are the least doers; Great barkers are no biters; Dogs that bark at distance bite not at hand.

Итоги анализа английских паремий, относящихся к концепту «язык», помещены в таблицу 2.

Лексически говорение выражается при помощи глаголов to say (5 паремий), to speak (4 паремии), to talk (1 паремия), и существительных speech (1 паремия), talk (2 паремии). Результат говорения выражается лексемами word (22 паремии), precept (2 паремии), pity (1 паремия), voice (1 паремия).

Метафорически говорение описывается при помощи глаголов to squeak (1 паремия) и to bleat (1 паремия). Использование дыхания при говорении положено в основу паремии Save your breath to cool your porridge.


Таблица 2


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.013 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал