Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Это интересно
Известный литературовед Н.А.Рубакин опросил две группы людей – русских и поляков – и пришел к такому выводу: психотип русского читателя состоит из 24% индуктивных, 67% дедуктивных и 9% смешанных читателей; психотип польских читателей – это примерно равное сочетание дедуктивных и индуктивных читателей.
Вы заметили, что мы тоже относим себя (в первую очередь!) к читателям дедуктивного типа, поэтому обращаем большое внимание на те конвенциональные знаки, которые относятся в целом к тексту: заголовок, эпиграф. Но в то же время мы говорим о «сцеплениях», о внимании к слову, которые направляют нас на индуктивное исследование текста, т.е. от конкретного (единичного) примера к общим выводам. Вспомните о герменевтическом круге: чтобы понять текст, надо постоянно менять «траекторию» движения – от общего к частному, затем – от частного к общему.
И заголовок, и эпиграф, и установка, созданная ими, и знание о видах информации дает некое общее понятие о тексте. Возможно, что вы относитесь к тем людям, которые на основании этих «улик»-подсказок или без них при первом чтении сразу поймут идею текста. А что делать тем, кому этого недостаточно для полного понимания произведения? Куда идти дальше? Тогда мы советуем вам сначала прочитать весь текст (надеемся, что вы помните, что наша задача – научить вас разбираться в первую очередь в учебных и научных текстах; а они, как правило, небольшие). А затем – перечитывать его по абзацам и вести с текстом диалог. Следовательно, теперь путь к «раскрытию преступления» пойдет от частей к целому, т.е. индуктивно. Но мы уже знаем структуру целого и имеем представление о законах этого целого. Кстати, знание законов не освобождает от ответственности, в том числе и за собственную лень. А что такое диалог? Мы опять обращаемся к Словарю иностранных слов:
диалог (от древнегреческого «dialogos» - «разговор двух людей») – а) разговор между двумя или несколькими лицами; б) переговоры; свободный обмен мнениями между двумя сторонами, странами; в) литературное произведение, написанное в форме беседы. Итак, какое значение мы выбираем? Наверное, переговоры, свободный обмен мнениями между двумя сторонами, но одна сторона (текст!) будет «говорить» своеобразно: «подавать знаки в письменном виде». А ещё у вас будут разные «помощники»; пятерых мы уже назвали (смотрите выше!), а вот еще умственные операции, которые будут помогать вам вести диалог с текстом, то есть дальше обретать истину, поэтому продолжим нумерацию этих подсказок, которые выстроятся в алгоритм постижения текста:
6) внимание к слову и знакам препинания ( что должно быть постоянно при чтении – априори (от лат. a priori - из предшествующего), т.е. «независимо от опыта», «заранее», «предварительно», «всегда»); 7) выявление связей причин и следствий; 8) установление сходств и различий; 9) выяснение правдоподобия и неправдоподобия; 10) поиски ключевого (главного) слова или предложения в абзаце, эти поиски выведут вас в конце концов к идее текста. Эти знаки-подсказки должны будут сопровождать вас от первого шага (осмысления заголовка) до заключительного шага процесса понимания – выделения главной мысли (идеи) и создания её словесной формулировки. Мы видим, что эти мыслительные операции неравноценны; одни – более общего (мировоззренческого) характера, другие – более конкретные, в данном случае лингвистические. Но текст – это комплекс планов разного уровня сложности, поэтому и подходить к нему нужно со всех сторон. Эти «помощники» подсказывают вопросы, рождают гипотезы, создают прогнозы на разных уровнях постижения текста и даже организуют самоконтроль. Если читатель не безразличен к содержанию текста, то у него неизбежно по ходу чтения возникают вопросы: почему? что из этого следует? Постановка этих вопросов и нахождение ответов на них ведут к пониманию причинно-следственных отношений, пронизывающих текст. Другим попутчиком читателя является одна из самых важных мыслительных операций – операция сравнения. «Что такое ум сам по себе? – писал Гельвеций. – Способность подмечать сходства и различия, соответствия и несоответствия, которые имеют между собой различные предметы». Ещё один помощник в постижении текста – это сознательная или неосознанная оценка, идущая на протяжении всего чтения: вероятно это или маловероятно? Осуществимо или неосуществимо? Правдиво или вымышленно? Мерилом такой оценки является жизненный опыт читающего, а нежелательными крайностями являются, с одной стороны, излишнее легковерие, с другой стороны – негативное отношение к незнакомому и непонятному. Подведем итоги: мы наметили алгоритм постижения текста, состоящий из 10 пунктов. Применять этот алгоритм не обязательно именно в таком порядке, который мы предложили. Пункты этого алгоритма можно менять; некоторые будут слишком очевидными и простыми, поэтому вам необязательно идти по полной программе интерпретации текста, особенно если он небольшой. Но иметь представление об этом алгоритме и в случае нужды пользоваться им не будет лишним для вашего развития. Подробно о вопросах, которые являются главными «вехами» у внимательного читателя в процессе понимания текста, мы поговорим в следующем параграфе. Только благодаря возникающим по ходу текста вопросам и происходят все эти операции освоения текста.
Тренировка Для того чтобы понять, как применять алгоритм для понимания текста, предлагаем следующий культурологический текст: Однажды – это было в царствование императрицы Екатерины II – жители Петербурга увидели светящийся шар. От него исходило такое сияние, что на Английской набережной было светло, как днем. Люди крестились и вздыхали: «Не иначе как Божье знамение! С нами крестная сила!» Какие предположения возникли у вас? Проверьте себя по дальнейшему тексту. Оказалось, что светит фонарь, вывешенный на окне квартиры известного механика Ивана Петровича Кулибина. Фонарь, действительно, по тому времени был совсем необычным. Какие предположения об устройстве фонаря у вас возникают? Проверьте себя по дальнейшему тексту. Понимаете ли вы, что сделал Кулибин? Это был настоящий прожектор – вещь, совершенно в те времена неизвестная. Его задняя стенка была сделана из мелких кусков зеркального стекла. Эта стенка отражала свет единственной свечи столько раз, сколько в ней было кусочков (по книге М.Поступальской «Вечно живой». М., 1967) Применение алгоритма: 1) У этого текста нет заголовка, видимо, потому, что это – отрывок из книги. 2) Нет и эпиграфа, значит, нет подсказки к основной мысли текста. 3) Отсутствие заголовка и эпиграфа не способствуют обретению гибкой установки, т.е. мы достаточно равнодушно подходим к чтению этого отрывка. 4) В первом абзаце существуют переходы от объективного, бесстрастного, казалось бы, повествования («Это было…) к эмоциональному («…С нами крестная сила!»), т.е. сцепления «говорящие». Они сигнализируют о событии из ряда вон выходящем, таком, что вызвало некоторую панику. Причем здесь сказано, что «на Английской набережной было светло, как днем». Мы не понимаем, от какого места идет точка отсчета, поэтому эта информация нам ни о чем не говорит. Возникла «скважина». Видимо, в книге было указание на точку отсчета, а в данном отрывке ее нет. Кроме того, здесь сцепления идут на контрасте: «светло, как днем» и «С нами крестная сила!», т.е. «свет изобретения» и привычные представления противоположны. 5) Мы заинтересовываемся и начинаем размышлять о правдоподобии и неправдоподобии, искать в памяти нечто похожее, сравнивать и искать причины и следствия. Мы обретаем гибкую установку. 6) Второй абзац: мы узнаем, что это был фонарь, и несколько разочаровываемся. Фонарь, ну и что же здесь необычного. Но затем вспоминаем, что электричества тогда не было, как не было и батареек к фонарю. Тогда призадумываемся, как же был сделан этот фонарь? 7) Мы ещё не понимаем, что это был за фонарь, но видим авторскую позицию: «Фонарь, действительно, по тому времени был необычным»… У нас «включаются» образы всех виденных фонарей, но ни один из них нас не впечатляет (мы ещё раз приводим в действие механизмы сравнения, выяснения правдоподобия, установления причин и следствий). Возможно, вы догадываетесь, в чем же все-таки дело? 8) Третий абзац начинается с прямого обращения к нам, читателям: «Понимаете ли вы …» То есть таким образом подчеркивается ещё раз авторская позиция: в ней скрывается восхищение талантом Кулибина. Мы ещё больше проявляем интерес. Тем более, что автор говорит о прожекторе, придуманном Кулибиным, и использует прилагательные «настоящий» и дальше «совершенно неизвестный», то есть усиливает впечатление от придуманного Кулибиным прожектора. 9) Дальше идет достаточно «спокойное» описание устройства прожектора (на уровне фактуальной информации). Несмотря на то, что текст научно-популярный и в нем основное место занимает фактуальная информация, мы видим и концептуальную информацию: восхищение талантом механика Кулибина (через прямое обращение автора к читателям и через прилагательные, о которых мы сказали) - и подтекстовую (через упоминание о временах правления Екатерины II, т.е. эпохе Просвещения, когда достижения человеческого разума считались главной силой, способной изменить мир, и императрица всячески поощряла науки и открытия; одновременно с этим был намек на невежество простых людей в Петербурге). 10) Идея текста здесь, на наш взгляд, совпадает с главным в концептуальной информации – восхищение талантом и остроумием Кулибина, за ней скрыта патриотическая мысль о могучей силе русского народа, сыном которого являлся Кулибин: нам ведь известно о том, что он многое сделал открытий. Это идет, скорее, на уровне подтекстовой информации.
Любая интерпретация текста – это большой интеллектуальный труд, который часто вызывает споры, несогласие оппонентов; но это всегда и благодарная работа, потому что она делает вас умнее, закаленнее в боях за истину.
Вопросы и задания Проведите диалог со следующими текстами по приведенному выше алгоритму.
Текст 1.
|