Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Мовні особливості ОДС
ОДС – функцій ний різновид мовлення, який слугує для спілкування в державно – політичному, громадському й економічному житті, законодавстві, у сфері управління адміністративно – господарською діяльністю.
У результаті багатовікового розвитку в ОДС сформувалися такі мовні засоби та способи викладу змісту, які дозволяють найефективніше фіксувати управлінську інформацію й відповідати всім вимогам, що до неї висуваються, а саме: 1) широке використовування суспільно-політичної та адміністративно-канцелярської термінології (функціонування закладу, узяти участь, регламентація дій, ужити заходів, реалізація проекту, згідно з інструкцією); 2) слова вживаються в прямому значенні, наявна фразеологія повинна мати специфічний характер (порушити питання, висунути пропозицію, поставити до відома, підбивати підсумки, накласти резолюцію, звернутися з клопотанням); 3) обов'язкова відсутність будь-якої авторської мовної індивідуальності та емоційно-експресивної лексики; 4) синонімія повинна бути зведена до мінімуму й не викликати двозначності сприймання; 5) наявність безособових і наказових форм дієслів у формі теперішнього часу із зазначенням позачерговості, постійності дії; 6) чітко регламентоване розміщення та будова тексту; обсяг основних частин, наявність обов'язкових стандартних стійких висловів, певних кліше (що дозволяє користуватися готовими бланками); 7) основний масив складає між стильова, загальновживана лексика з високою частотністю (повторюваністю); 8)однотипні поняття позначають однотипними словами, не замінюють синонімічними, щоб не «розмивався» зміст, не виникло різночитання; такі повтори слів в інших ситуаціях мовлення розцінюються як мовленнєва помилка (Акти перевірки підписують особи, які проводили перевірку, а також представники суб’єкта підприємницької діяльності.); ОДС має такі функціональні підстилі: Законодавчий— використовується в законотворчій сфері, регламентує та обслуговує офіційно-ділові стосунки між приватними особами, між державою і приватними та службовими особами. Реалізується в Конституції, законах, указах, статутах, постановах та ін. Дипломатичний— використовується у сфері міждержавних офіційно-ділових стосунків у галузі політики, економіки, культури. Регламентує офіційно-ділові стосунки міжнародних організацій, структур, окремих громадян. Реалізується в конвенціях (міжнародних угодах), комюніке (повідомленнях), нотах (зверненнях), протоколах, меморандумах, договорах, заявах, ультиматумах і т. ін. Юридичний— використовується у юриспруденції (судочинство, дізнання, розслідування, арбітраж). Цей підстиль обслуговує й регламентує правові та конфліктні відносини: — між державою та підприємствами й організаціями всіх форм власності; — між підприємствами, організаціями та установами; — між державою та приватними особами; — між підприємствами, організаціями й установами всіх форм власності та приватними особами; — між приватними особами. Реалізується в актах, позовних заявах, протоколах, постановах, запитах, повідомленнях та ін. Адміністративно-канцелярський — використовується у професійно-виробничій сфері, правових відносинах і діловодстві. Він обслуговує та регламентує: — службові (офіційні) відносини між підприємствами одного й різного підпорядкування; — службові відносини між структурними підрозділами одного підпорядкування; — службові відносини між приватною особою та організацією, установою, закладом і навпаки; — приватні (неофіційні) відносини між окремими громадянами.
ОДС характеризується наявністю кліше, особливо на початку та в кінці документів. Кліше – мовний засіб, стандартний зворот, регулярно повторюваний у певних умовах і контекстах: посадова особа, мирне співіснування, екстимальна ситуація, з метою запобігання, на підставі наказу, користуватися попитом, шановні панове. Швидка дівтворюваність кліше, їх автоматизм, мовна економічність полегшують комунікативний процес. Мовні штампи – це стерті, колись образні вислови, зайві слова,
неточні вислови, безконечні, стилістично не вмотивовані словесні повтори, які створюють негативний і стилістико – смисловий ефект: дати путівку в життя, люди в білих халатах, битва за врожай, являти значний інтерес, необхідно відзначити, більша половина. На відміну від штампа, кліше є конструктивними одиницями мовлення, що відображають у свідомості часто повторювані явища дійсності, зберігають свою семантику й виразність, служать характерними ознаками певного стилю чи певної ситуації (форми привітання, прощання, пробачення, зачини чи кінцівки казок). Механічне перетворення мовних кліше в неприродні для них стилі (художній, публіцистичний) перетворює їх у штампи.
|