![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Артикуляторный подход
Основные теоретические положения данного подхода были разработаны советскими учеными-лингвистами И. А. Грузинской и К. М. Колосовым. Они были одними из первых, кто придавал формированию фонетических навыков большое значение. До них эти навыки не считались важными. Именно И. А. Грузинской, К. М. Колосову и их последователям принадлежит заслуга сравнительного анализа фонетического состава двух языков и разработка на этой основе типологии фонетических сложностей, а главное, основанной на них системы фонетических упражнений. Согласно их теории, выделяются три основные типологические группы фонем: а) совпадающие в обоих языках; б) несовпадающие; в) частично совпадающие. Наиболее трудными для усвоения следует признать последние две группы, причем частично совпадающие фонемы будут представлять самую большую сложность. Действительно, звуки [м], [н], [л] и ряд других в английском и русском языках похожи, однако освоить их артикуляцию гораздо труднее, чем звуков, у которых нет соответствий в русском языке в силу того, что отличия в артикуляции для нетренированного уха не слишком заметны. Подчас легче освоить носовой [л] или межзубные звуки, которых нет в русском языке, чем научиться произносить простые и доступные [п], [т], [к] с аспирацией. Точно так же трудно и отказаться от этой дурной привычки. Я помню, как на уроках французского как второго иностранного языка на III курсе института наш преподаватель доцент О. А. Выставкина негодовала по поводу наших «отвратительных англизированно-аспириро-ванных [р], [t], [k]», которые мы поначалу пытались произнести на английский манер. Нам казалось, что именно таким образом они звучат более «иностранно» (или странно, что порой одно и то же для новичков). Трудно было нам усвоить и то, что французское [1] надо всегда произносить мягко, ведь подобная палатализация в английском языке считается ошибкой. Итак, обучая согласным звукам, надо обращать особое внимание на артикуляцию, палатализацию и аспирацию. Гласные тоже таят в себе немало опасностей. Казалось бы, ну что такого в растягивании гласных? Хочу и тяну. Хочу скажу [шип], а хочу [ши-и-и-п]. Но, оказывается, для английского языка это существенно. Неспроста в английских песнях растягиваются не гласные, а согласные. Что же касается «шипов», то один из самых популярных британских фонетических курсов именно так и называется " Ship or sheep", что в переводе означает «Корабль или овцы». Помимо долготы и краткости, при работе с гласными звуками следует обратить внимание и на дифтонги. Иногда начинающие не слышат разницы между гласным звуком и производным от него дифтонгом. Огорчаться не стоит. Элиза Дулиттл тоже не слышала этих отличий, хотя родилась и прожила всю жизнь в Англии. Для русских, начинающих изучать английский или французский язык, значительную трудность могут представлять и задние гласные, так как в родном языке они практически отсутствуют. Выявив указанные несовпадения, авторы данного подхода сформулировали основные положения артикуляторного подхода к обучению. Кратко они сводятся к следующему: 1. Начинать обучение иностранному языку следует с постановки звуков, а для этого необходим вводный фонетический курс. 2. Каждый звук должен быть тщательно отработан в отдельности. 3. Для обеспечения чистоты произношения необходимо изучить работу органов артикуляции при произнесении каждого звука. 4. Формирование произносительных и слуховых навыков идет раздельно. Отсюда были определены и основные этапы работы со звуком. 1. Ориентировка. Учащиеся внимательно знакомятся с тем, в каком положении должны быть органы артикуляции при произнесении звука. Чаще всего это объясняется в специальных терминах. В своей книге " HOW TO SPEAK ENGLISH WITHOUT RUSSIAN ACuENT" мой бывший однокурсник В. Шеварденидзе так с юмором описывает эффект подобных объяснений на неопытных лингвистов: «...я решил процитировать описание этого звука в фонетических справочниках: «Губно-губной, щелевой, срединный сонант. Звук образуется при значительном поднятии задней части языка по направлению к мягкому нёбу, причем губы слегка выпячены и сильно округлены, образуя небольшое отверстие для выхода воздуха. Мягкое нёбо поднято, голосовые связки вибрируют». После чего я дал прочитать написанное своим друзьям и попросил оживить этот звук. Что у них получилось, можно догадаться, если вы сами попробуете заднюю часть языка значительно приподнять и направить к мягкому нёбу. Это было нечто, похожее на звук, доставшийся нам в наследство от времен возникновения первого паровозного гудка. Понимая, что с этим «нечто» в Англии далеко не уедешь, я дал им свои объяснения насчет произношения звука [w]». 2. Планирование. Поняв суть инструкции, обучаемые должны поставить свои органы артикуляции в нужное положение. 3. Артикулирование, или собственно произнесение звука. 4. Фиксирование. Произнеся звук, надо на некоторое время сохранить органы артикуляции в нужном положении, чтобы лучше запомнить и зафиксировать это положение. 5. Отработка звука в системе фонетических упражнений, построенных с учетом как межъязыковой, так. и внутриязыковой интерференции. Изучаемый звук произносится в различных комбинациях с другими звуками, в словах и словосочетаниях (при этом считается совсем необязательным знать значение произносимых слов). Безусловной заслугой данного подхода можно считать создание системы фонетических упражнений с учетом возможной интерференции, а также то, что формированию фонетических навыков впервые стали уделять заслуженное внимание. Однако у этого подхода есть и значительные недостатки, которые справедливо отмечаются современными методистами. Так, профессор Р. К. Миньяр-Белоручев считает, что подобные вводные фонетические курсы отнимают неоправданно много времени у начинающих, а чистоты навыка при этом не дают. При переходе от одного звука к другому наступает деавтоматизация навыка, что особенно очевидно при обучении экспрессивной речи. Обучение произношению в отрыве от слуховых/аудитивных навыков также не слишком эффективно сегодня, когда целью обучения является формирование различных составляющих коммуникативной компетенции. Однако этот подход не утратил своей актуальности и сегодня. Его по-прежнему широко используют при работе с определенной аудиторией. Как вы думаете, с какой и почему? Безусловно, именно вам, будущим учителям, филологам и лингвистам, он способен оказать неоценимую услугу. Широкое применение в методике преподавания иностранных языков нашел и другой подход. Он стал основой разработки многих методов, в том числе и популярных интенсивных методик.
|