Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 295






несколько отличается от его же общения с одним ли-цом. Для достижения коммуникативной цели орато­ру приходится использовать несколько иные формы и языковые средства, нежели те, которые он исполь­зовал бы, общаясь с человеком тет-а-тет.

Исходное сообщение — это сообщение, матери­ализованное в человеческой речи, а потому непос­редственно связанное со всеми ее аспектами: акус­тическими, физиологическими, психическими и т.д. По утверждению Ю.С.Степанова, такое сообщение может «рассматриваться только в связи с контек­стом и в связи с ситуацией, в которую входят, как основные элементы, отправитель и получатель речи»412. Следовательно, исходное сообщение в пос­ледовательном переводе должно рассматриваться на уровне индивидуальной речи.

Речь оратора может быть продуктивной или пас­сивной. К продуктивной речи относится всякая речь, которая не читается по бумажке и не прогова­ривается, будучи выученной наизусть. Другими сло­вами, под продуктивной речью понимается такая речь, при которой говорящий является ее непосред­ственным творцом независимо от того, как подроб­но он ее обдумывал или записывал предваритель­но413. Заранее написанная и читаемая по бумажке или проговариваемая наизусть речь — пассивная речь. Пассивная речь не предназначена для после­довательного перевода. Обычно графически офор­мленное и зачитанное исходное сообщение дается переводчику для перевода с листа. Следовательно, только продуктивная ораторская речь подвергает­ся последовательному переводу.

Таким образом, исходное сообщение в последо­вательном переводе оформляется в индивидуаль­ной продуктивной устной речи, является моноло­гом и предназначено для массовой коммуникации.

412 Миньяр — Б e л о р у.ч e в Р: К. Последовательный перевод (Теория и методы обучения). М: Воениздат, 1969. С. 12. 413Там же. С. 12-13


 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал