Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Величествен и грустен был позор Пустынных вод, лесов, долин и гор».
Тут ясно видно, что позор — это «зрелище», «вид» гор и долин. Еще раньше, у поэта середины XVIII века М. И. Попова, в «Сонете»: «Сей мир, позорище премудрости Небес...» У Державина в стихотворении «Евгению. Жизнь званская»: Восстав от сна... Благодарю, что вновь чудес, красот позор Открыл мне в жизни толь блаженной». Еще яснее в его же стихотворении «Вельможа»: «Кумир, поставленный в позор», — то есть поставленный на обозрение. Это всё старые поэты, но и через сто лет после них писатель И. И. Панаев в 1841 году в журнале «Отечественные записки» писал: «Добросовестность — это изъезженный и избитый конек, на котором выезжают исстари литературные гаеры и спекулянты, ломающиеся друг перед другом... на позор публики». Сейчас это поняли бы, конечно, как «на срам публики», но здесь сказано: «на зрелище для публики». В более поздних произведениях Пушкина позор получает современный смысл: бесчестие. В «Полтаве» Кочубей узнает о бегстве дочери со стариком — изменником Мазепой: «И вскоре слуха Кочубея Коснулась роковая весть: Она забыла стыд и честь, Она в объятиях злодея! Какой позор!» Слово позор — «зрелище» приобрело современное значение «стыд», «срам» — от позорного столба, к которому приковывались когда-то преступники на всеобщее обозрение, на позор. Тогда это слово и переосмыслилось, превратившись в современный позор — постыдное положение привязанного к столбу преступника. В чешском языке до сих пор позор значит «внимание», «смотрите», а в болгарском языке позорище — театр, зрелище. Так образуются новые значения слов. Нужный До XVII века в русском языке слово нужный не значило «необходимый», а применялось в значении «трудный». В одном замечательном автобиографическом письменном памятнике XVII века, «Житие протопопа Аввакума», автор его говорит о трудностях пути: «Сверху дождь и снег, а мне на плеча накинуто кафтанишко просто: льет вода по брюху и спине, нужно было гораздо». То есть трудно было очень. Ученый и агроном Андрей Тимофеевич Болотов служил в русской армии, которая в середине XVIII века занимала Восточную Пруссию. Болотов вошел в русскую литературу как автор мемуаров, воспоминаний «Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные им самим для своих потомков». В одном месте воспоминаний он говорит, описывая поездку в соседний городок: «В Пруссии таких кибиток и телег вовсе нет, какие у нас и мужиков наших, но телеги их составляют длинные роспуски... место в середине, где сидеть должно, так узко и тесно, что с нуждою усесться можно». Тут ясно видно, что выражение усесться с нуждою значит «усесться с трудом». В наше время это значение слова нужда осталось только в производных словах: нудило, зануда, принуждение, принудительный, нудный. Да и само слово труд когда-то значило «мученье», «горе», «страдание». А страдальник (ср. страда) по-древнерусски значил «работник». В гениальном произведении древней русской литературы «Слово о полку Игореве» несколько раз встречается слово трудный в ином смысле, чем понимаем мы теперь. «Повесть о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Олегова» начинается так: «Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?» В переводе на современный русский язык это звучит так: «Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами печальные повести о походе Игоревэм, Игоря Святославовича?» Здесь трудные значит «печальные». Святослав беспокоится о сыне, пропавшем в походе, и рассказывает о своем сне:
|