Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
ТЕКСТ 28. эвам джанам нипатитам прабхавахи-купе
эвам джанам нипатитам прабхавахи-купе камабхикамам ану йах прапатан прасангат критватмасат сураршина бхагаван грихитах со 'хам катхам ну висридже тава бхритйа-севам эвам — так; джанам — человеком; нипатитам — упав; прабхава — материального существования; ахи - купе — колодец со змеями; кама - абхикамам — наслаждаться объектами чувств; ану — вслед за; йах — кто; прапатан — падая; прасангат — от общения; критва атмасат — побудив; сура - ришина — великим святым; бхагаван — Господь; грихитах — принят; сах — тот; ахам — я; катхам — как; ну — поистине; висридже — отверг; тава — Твое; бхритйа - севам — служение преданному.
Удовлетворяя свои бесчисленные желания, я приближался к краю темной пропасти, кишащей ядовитыми змеями. Но Твой верный раб, - святой Нарада мудрым словом спас меня от гибели - не дал сгинуть во мраке бездны соблазнов. Теперь я в неоплатном долгу перед ним и возможность служить его благим стопам я приму как высшую награду.
ТЕКСТ 29
мат-прана-ракшанам ананта питур вадхаш ча манйе сва-бхритйа-риши-вакйам ритам видхатум кхадгам прагрихйа йад авочад асад-видхитсус твам ишваро мад-апаро 'вату кам харами
мат - прана - ракшанам — спасение моей жизни; ананта — о безграничный; питух — отца; вадхах ча — и убиение; манйе — полагаю; сва - бхритйа — Твоих слуг; риши - вакйам — и слова великого; ритам — истинны; видхатум — доказать; кхадгам — меч; прагрихйа — взяв; йат — поскольку; авочат — сказал; асат - видхитсух — совершить греховный поступок; твам — тебя; ишварах — повелитель; мат - апарах — отличный от меня; авату — пусть спасет; кам — голову; харами — отсеку. О кладезь неисчеслимых добродетелей, я полагаю, что и убил Ты моего отца, чтобы исполнить его тайное желание. Ведь когда крикнул мне: " Пусть тебя спасет Тот, кто сильнее меня, - владыки мира! ", - он хотел узреть Тебя, своего Господина, хотел явить свету Твою неугосаемую славу и исполнить вечное пророчество: Господь не оставит в беде Своего верного слугу.
ТЕКСТ 30
экас твам эва джагад этам амушйа йат твам адй-антайох притхаг авасйаси мадхйаташ ча сриштва гуна-вйатикарам ниджа-майайедам нанева таир аваситас тад ануправиштах эках — один; твам — Ты; эва — только; джагат — космос; этам — этот; амушйа — той; йат — поскольку; твам — Ты; ади — в начале; антайох — и в конце; притхак — отдельно; авасйаси — существуешь; мадхйатах ча — и в середине; сриштва — создав; гуна - вйатикарам — видоизменение трех гун; ниджа - майайа — Своей внешней энергией; идам — это; нана ива — как разнообразие; таих — ими; аваситах — воспринятое; тат — в то; ануправиштах — вошедший.
Ты — един, и Ты – множество проявлений, Ты сущий до начала творения и после его конца. Ты поддерживаешь мироздание, но не касаешься его, ибо за Тебя все делает Твоя сила. Пока Ты покоишься в блаженстве, великая сила, принадлежащая Тебе, приводит в возмущение другую Твою силу, порождая в ней три состояния и принуждая взаимодействовать с собой в этих состояниях. Воистину Ты – сущий внутри и вне бытия.
|