Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Три раза в день
Выражение Yī tiā n sā ncì 一 天 三 次 (в один день три раза) – способ сказать «три раза в день». Обратите внимание, что количество раз следует за временем, в течение которого что-то происходит. Когда присутствует глагол, он отделяет количество раз от времени действия: Yī tiā n chī sā ncì 一 天 吃 三 次 питаться три раза в день Yī gè xī ngqí qù liǎ ng tà ng一 个 星 期 去 两 趟 ездить два раза в неделю
Незначительный, неважный Слово Yà ojǐ n要 紧 переводится как «важный».
Новые слова:
Упражнение 9. Переведите на русский язык 1 часть: - 什 么 地 方 不 舒 服 ? - 肚 子 疼 , 想 吐 。 - 中 午 吃 什 么 了 ? - 朋 友 请 吃 饭 , 吃 了 一 只 烤 鸭 。 - 什 么 ? 你 一 个 人 吃 了 一 只 烤 鸭 ? - 不 是 。 我 们 四 个 人 。 - 喝 酒 了 吗 ? - 他 们 三 个 人 喝 了 六 瓶 啤 酒 。 我 只 喝 了 一 碗 汤 。 - 你 没 发 烧 , 不 要 紧 。 打 一 针 就 好 了 。 - 大 夫 , 我 最 怕 打 针 , 吃 药 可 以 吗 ? - 怎 么 外 国 人 都 怕 打 针 ? 好 吧 , 给 你 点 药 片 , 一 天 三 次 , 每 次 两 片 。 2 часть
1. - 我 可 以 跟 李 先 生 说 话 吗 ? - 对 不 起 , 他 已 经 回 国 了 。
2. - 昨 天 你 打 了 多 少 个 电 话 ? - 一 共 一 百 二 十 三 个 。
3. - 报 上 有 什 么 新 闻 ? - 报 上 说 今 年 有 很 多 人 要 出 国 。
4. - 你 吃 完 了 吗 ? - 还 没 呢 。 我 喝 完 汤 就 来 。
5. - 他 发 烧 了 吗 ? - 三 十 八 度 六 。 我 们 找 大 夫 来 吧 。
6. 你 们 常 吃 中 国 饭 吗 ? - 常 吃 。 差 不 多 一 个 月 两 次 。
Новые иероглифы 10 главы: 44
Итого: 534
Глава 11 Прибытие в Китай
Знать, как делать
Слово Huì 会 «знать, как делать», «быть способным что-то делать (потому, что знать, как делать)»: Tā huì zuò kǎ oyā 她 会 做 烤 鸭 Она умеет готовить (дословно: делать) пекинскую утку. Wǒ bù huì chō uyā n, yě bù huì hé jiǔ 我 不 会 抽 烟 , 也 不 会 喝 酒
Языки В главе 10 мы встречались с выражением Shuō huà 说 话 «говорить» (дословно: говорить речь). Из этого сочетания легко составить название языков: Shuō rì bě n huà 说 日 本 话 говорить по – японски Pǔ tō nghuà 普 通 话 – это «общепринятый китайский язык» (континентальный китайский язык), Guǎ ngdō ng huà 广 东 话 – «гуандунский язык» (кантонский язык). В Китае существует много других диалектов, название которых составляется таким же образом с использованием слова Huà 话. Слово Yǔ 语 также означает «язык», оно тоже может сочетаться с названием стран, хотя и в сокращенной форме:
С таким подходом Hà nyǔ 汉 语 переводится как «китайский язык», язык Hà nré n汉 人, большинства населения Китая (китайцев). Hà nyǔ 汉 语 не включает в себя языки народов многих меньшинств Китая. Обратите внимание, что Zhō ngguó huà 中 国 话 также переводится как «китайский язык».
11.3 Немного, несколько Помимо функций вопросительного слова «сколько?», слово Jǐ 几 может быть использовано совершенно спокойно в значении «несколько, немного»: Tā zhǐ yǒ u jǐ gè zhō ngguó pé ngyǒ u他 只 有 几 个 中 国 朋 友 。
11.4 До и после Слово Yǐ qiá n以 前 означает «до», а слово Yǐ hò u以 后 «после». Оба они ставятся после слов, к которым относятся (иногда опускается словоYǐ 以): Shuì jià o yǐ qiá n 睡 觉 以 前 перед тем, как ложиться спать Chī fà n yǐ hò u 吃 饭 以 后 после еды Sā n tiā n yǐ qiá n 三 天 以 前 три дня тому назад Sā n tiā n yǐ hò u 三 天 以 后 через три дня Слова Yǐ qiá n 以 前 и Yǐ hò u以 后 могут так же стоять отдельно как временные слова со значением «ранее, прежде» и «впоследствии»: Tā yǐ qiá n zà i zhè 'er mà i bà o他 以 前 在 这 儿 卖 报 。 Раньше он здесь продавал газеты.
11.5 Глагольный суффикс Guò 过 Guò 过 частица прошедшего времени, которая указывает, что действие имело место в неопределенном прошлом и что оно совершено один раз или совершалось многократно. Wǒ qù guò mě iguó 我 去 过 美 国 。 Я был в Америке. Wǒ mé i qù guò mě iguó 我 没 去 过 美 国 。 Я не был в Америке Таким образом, слово Guò 过 означает «проходить через», а как глагольный суффикс он означает «проходить через опыт в чем-то», «иметь опыт в чем-то»: Tā qù guò zhō ngguó 他 去 过 中 国 Она бывала в Китае. Wǒ xué guò yī ngyǔ 我 学 过 英 语 Я изучал английский язык. Отрицательная форма образуется при добавлении Mé i没 перед глаголом, но нужно иметь в виду, что, в отличие от глагольного суффикса – le了, - Guò 过 не опускается в отрицательную форму: Wǒ mé i chī guò sì chuā n cà i我 没 吃 过 四 川 菜 。 Вопросительными формами являются Qù guò ma? 去 过 吗 ?
Упражнение 1. Прослушайте диалог - 你 去 过 中 国 吗 ? - 我 没 去 过 中 国 。 - 你 想 去 中 国 吗 ? - 我 很 想 去 中 国 。
Упражнение 2. Ответьте на вопросы по-китайски письменно. 1 你 去 过 中 国 吗? 2 你 吃 过 今 天 吗? 3 你 跟 你 的 爱 人 说 过 话 吗?
11.6 Или это есть….? Чтобы задать кому-то вопрос, предполагающий выбор одного или двух вариантов ответов, используется схема Shì... Há ishì …是 。 。 。 还 是 Tā shì yì dà lì ré n há ishì xī bā nyá ré n? 他 是 意 大 利 人 还 是 西 班 牙 人 ? Он итальянец или испанец? Nǐ à ihē chá há ishì à i hē kā fē i 你 爱 喝 茶 还 是 爱 喝 咖 啡? Ты любишь чай или кофе?
Новые слова:
Упражнение 2. Прочитайте и переведите. - 你 好! 这 是 我 的 护 照 。 - 您 会 说 中 国 话 阿. - 只 会 说 几 句. - 您 的 入 境 卡 呢 ? 填 好 了 吗 ? - 填 好 了 。 在 这 儿 。 - 以 前 来 过 中 国 吗 ? - 十 年 前 来 过 一 次 。 这 是 第 二 次 。 - 这 次 是 来 旅 游 还 是 来 。 。 。 - 是 来 参 加 交 易 会 。 - 哪 个 交 易 会 ? - 天 津 交 易 会 。 这 是 邀 请 信 。 - 好 , 行 了 。 - 谢 谢 , 再 见 。
11.7 Конструкция ‘Shì... De’ 是 。 。 。 的 Эта полезная конструкция позволяет нам выделить одно из обстоятельств какого-то события (именно того обстоятельства, которое последует непосредственно за Shì 是) для постановки нужного акцента в предложении.Например, к предложению: Tā mǎ ile yī gè zhà oxià ngjī. 他 买 了 一 个 照 相 机 。 Он купил фотоаппарат. К предложению могут быть заданы следующие вопросы: Tā shì zà inǎ 'ermǎ ide? 他 是 在 哪 儿 买 的 ? Где он купил его? Tā shì shé nmeshí hò umǎ ide? 他 是 什 么 时 候 买 的 ? Когда он его купил? Tā shì gē nshuí qù mǎ ide? 他 是 跟 谁 去 买 的 ? С кем он ходил покупать его? Вполне естественно эти схемы применяются только тогда, когда действие уже имеет место к настоящему моменту. Эмфатическая конструкция 是 。 。 。 的 является лишь дополнительным компонентом. Если опустить эти два иероглифа, предложение по-прежнему будет верным и смысл ничуть не изменится, 是 。 。 。 的 лишь усиливает высказывание, акцентирует его.
11.8 Глагол + результат
В разделе 10.13 мы встречали слова Wá n完 и Hǎ o好 как глагольные окончания, которые дают результат действия глагола. Слово Kā i开 «открывать» является еще одним таким окончанием, используемым, чтобы показать, что в результате действия глагола что-то было открыто: Dǎ kā i mé n打 开 门 открывать дверь Qǐ ng nǐ dǎ kā i xí nglǐ.请 你 打 开 行 李 Пожалуйста, откройте багаж.
Упражнение 4 Переведите на русский язык. 1 我 已 经 买 完 东 西 了 。 2 红 的 已 经 卖 完 了 。 3 表 已 经 填 好 了 。
|