Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Употребление иностранных слов






Большинство языков используют иностранные слова, часто транскрибируя их и употребляя в речи. Китайский язык - не исключение, в нем существует много иностранных подражаний:

Kǎ lā OK 卡 拉 OK караоке

Dí sī kē 迪 斯 科 диско

 

18.27 Huò zhě 或 者

Выражение Huò zhě 或 者 переводится «или», но оно не появляется в вопросах, только в утверждениях («или» в вопросах – это, конечно, Há ishì 还 是):

Qǐ ng nǐ mí ngtiā n huò zhě hò utiā n lá i yī xià 请 你 明 天 或 者 后 天 来 一 下
Прошу вас зайти завтра или послезавтра

 

Huò zhě nǐ lá i, huò zhě wǒ qù dō u kě yǐ 或 者 你 来 , 或 者 我 去 都 可 以
Или ты придешь, или я пойду – все равно.

 

Новые слова:

 

Dià nshì 电 视 телевидение
Tá n shē ngyì 谈 生 意 беседовать о бизнесе
Bié de 别 的 другие
Jié mù 节 目 программа
Pí ndà o 频 道 телевизионные каналы
Liá nxù jù 连 续 剧 сериал, мыльная опера
Gù shì 故 事 история, сюжет, рассказ
Yǎ n играть
плакать
Xià o смеяться
Huó dò ng 活 动 деятельность, делать что-то
Chà nggē 唱 歌 петь песни
Sà nbù 散 步 гулять, ходить на прогулку
Chú le 除 了 кроме, помимо
Zǒ ng shì 总 是 всегда
Dō u kě yǐ 都 可 以 все равно, все нормально  


Упражнение 8.

Переведите на русский язык.

- 来 中 国 以 后 , 常 看 电 视 吗 ?

- 每 天 忙 着 谈 生 意 , 除 了 新 闻 以 外 很 少 看 别 的 节 目 。

- 二 频 道 的 连 续 剧 很 受 欢 迎 , 看 过 没 有 ?

- 看 过 两 次 就 看 不 下 去 了 。

- 为 什 么 ? 故 事 又 好 , 演 得 又 好 。 我 每 天 非 看 不 可 。

- 我 就 怕 看 人 哭 , 好 像 连 续 剧 里 总 是 有 人 在 哭 。

- 对 了 , 哭 的 时 候 是 比 笑 的 时 候 多 。

- 时 间 还 早 咱 们 出 去 活 动 活 动 吧 。

- 好 啊 。 去 卡 拉 OK怎 么 样 ?

- 我 对 唱 歌 可 是 一 点 兴 趣 都 没 有 。

- 看 电 影 或 者 跳 迪 斯 科 也 行 啊 。

- 我 不 想 去 人 多 的 地 方 。

- 那 。 。 。 去 公 园 散 散 步 好 不 好 ?

 

Упражнение 9.

Переведите на китайский язык.

1. Что бы вы хотели съесть?

2. Вы уже привыкли к здешней погоде?

3. Какой это прекрасный парк!

4. Вы интересуетесь фотографией?

Контрольные вопросы по 18 главе:

1. 你 会 降 价 吗 ?

2. 你 喜 欢 不 喜 欢 降 价 ?

3. 你 对 旅 游 有 兴 趣 吗?

4. 你 常 着 急 吗 ?

 

Новые слова по 18 главе: 88

外 国 外 国 人 老 外
辣 椒 越 。 。 。 越
炒 青 菜 炒 鸡 丁 炒 肉 片 红 烧
红 烧 鸡 红 烧 肉 红 烧 鱼 辣 子 鸡 丁 糖 醋 排 骨
随 便 别 看 可 不 是 吗 点 菜
有 名 米 饭 饺 子 饿 习 惯
筷 子 再 来 可 惜
画 儿 画 画 儿 兴 趣 非 常 抱 歉 价 钱
降 价 开 支 票 证 明 信 用 卡
荷 花 山 水 万 里 长 城
何 ! 印 象 派 内 行 云 海 国 营
出 境 忙 着 除 了 以 外 受 苦 受 累
受 欢 迎 下 去 非 。 。 。 不 可 关 上 咱 们
卡 拉 OK 迪 斯 科 或 者 电 视 谈 生 意
别 的 节 目 频 道 连 续 剧 故 事
活 动 唱 歌
散 步 除 了 总 是 酸 辣 汤 比 较 喜 欢
都 可 以        

 

Итого: 1054

 

Глава 19

Счастливые окончания

· Описание того, что пошло не так

· Торжественный обед

· Поговорим об изучении китайского языка

19.1 В дюйме от…

Выражение Chà diǎ n差 点 переводится «подошли очень близко к»:

Jī ntiā n zǎ oché n wǒ chà diǎ n mé i gǎ n shà ng huǒ chē 今 天 早 晨 我 差 点 没 赶 上 火 车 。
Сегодня утром я чуть не упустил мой поезд.

 

Chū guó nè itiā n tā chà diǎ n wà ngle dà i hù zhà o出 国 那 天 他 差 点 忘 了 带 护 照 。
В тот день, когда он уезжал заграницу, он чуть-чуть не забыл свой паспорт.

 

Иметь неприятности

Выражение chū shì 出 事 переводится «иметь неприятности»:

Chē kā i dé tà i kuà ile, chà diǎ n chū shì 车 开 得 太 快 了 , 差 点 出 事 Машину вели слишком быстро, чуть-чуть не случились неприятности.

 

Пассив

Китайцы не используют пассивные конструкции часто. Сравните два следующих предложения, которые в китайском языке выглядят одинаково:

Tā há i mé i xǐ ne 他 还 没 洗 呢 Он еще не постирал это (актив)

Xī zhuǎ n há i mé i xǐ ne 西 转 还 没 洗 呢 。 Костюм еще не выстиран (пассив)

В пассивной форме чаще всего используется слово bè i被, которое может представлять, а может не представлять лицо (человека, вещь, выполняющих действие):

Xì n bè i tuì huí lá ile信 被 退 回 来 了 。 Письмо было возвращено

Xì n bè i yó ujú tuì huí lá ile 信 被 邮 局 退 回 来 了 。 Письмо было возвращено почтовым отделением.

Там, где лицо присутствует, слово bè i被 может быть заменено словом Jià o叫 или Rà ng让 。 В таких случаях иногда перед глаголом ставится слово Gě i给 。 Таким образом, пассивная конструкция может быть выражена в нескольких вариантах. Например:

信 被 邮 局 退 回 来 了 。 Письмо было возвращено

信 叫 邮 局 退 回 来 了. Письмо было возвращено

信 让 邮 局 退 回 来 了. Письмо было возвращено

Таким образом, слова 被, 叫 и让 в данной конструкции фактически переводятся как «был, были».

 

Упражнение 1.

Переведите на русский язык.

1. 行 李 已 经 送 到 您 的 房 间 了 。

2. 传 真 马 上 就 发 出 去 。

3. 我 这 个 箱 子 在 机 场 被 检 查 了 三 次 。

4. 代 表 团 被 请 到 十 楼 去 了 。

5. 电 视 机 叫 他 儿 子 给 弄 坏 了 。

 

 

Терять

Слово Diū 丢 переводится «терять», «потерять»:

Zhà oxià ngjī diū le, zhǎ o bù dà ole 照 相 机 丢 了 , 找 不 到 了 。
Фотоаппарат потерян и не может быть найден.

 

Chē pià o yà o ná hǎ o, bù né ng diū 车 票 要 拿 好 , 不 能 丢
Билет должен быть сохранен, нельзя потерять его.
Ná hǎ o 拿 好 сохранить, держать хорошо

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.017 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал