Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Отправиться из дома
Слово Chū mé n出 门 дословно переводится «выйти из дверей», и оно имеет более широкий смысл – «отправляться из дома»: Tā mě itiā n zǎ oché n qī diǎ n bà n chū mé n 他 每 天 早 晨 七 点 半 出 门
17.12 Возможность или невозможность со словом liǎ o 了 Слово liǎ o 了 пишется одинаково с частицей прошедшего времени le了 и сочетается со многими глаголами и может также дополнительно использоваться в значении возможности или невозможности. Liǎ o了 является модификатором результативных глаголов, указывающий на завершение (окончание) действия. Сейчас мы подошли к последнему аспекту употребления частицы 了, когда звучит она уже не как привычное le, а как новое и непонятное liǎ o. Словари сообщают, что смысл данного слова в завершенности, законченности. Это не частица, как le, а дополнение, следующее сразу после глагола с целью подробней описать действие. Liǎ o используется для обозначения того, может ли выражаемое глаголом действие окончиться успехом или нет. Также, данное дополнение указывает, является ли действие возможным в принципе. Для этих целей 了 liǎ o комбинируется с 得 de («возможно»), либо 不 bù («невозможно»). Таким образом, Dé liǎ o得 了 означает, что действие может быть совершено, аBù liǎ o不 了 напротив, означает невозможность действия. Несколько примеров: 我 作 得 了 。 wǒ zuò dé liǎ o Я могу сделать это. 我 受 不 了 。 wǒ shò u bù liǎ o Я не могу выдержать этого. 我 觉 得 他 们 来 得 了 。 wǒ jué de tā men lá idé liǎ o Мне кажется, они смогут прийти. 这 么 多 饭 - 你 吃 得 了 吗 ? zhè me duō fà n - nǐ chī dé liǎ o ma? Так много еды — ты сможешь съесть всё это? Надеемся, примеры выше ясно проиллюстрировали то, как маленькие дополнения 得 了 и 不 了 могут изменить исход всего действия, выраженного глаголом. Иногда le и liǎ o встречаются вместе в одном предложении — этим обозначается возможность или невозможность сделать что-либо вообще. Если вы видите странное раздвоение 了 了, знайте, что произносится оно как “liǎ o le”. Еще несколько примеров: 我 受 不 了 了 。 wǒ shò u bù liǎ o le. Я не могу больше это терпеть. 我 吃 不 了 了 。 wǒ chī bù liǎ o le. Я не могу больше есть. 我 瘦 了 这 么 多 , 这 条 裤 子 我 现 在 穿 得 了 了 。 受 shò u терпеть 裤 子 Kù zi брюки 说 了 shuō liǎ o досказать всё до конца, окончить говорить 说 得 (不)了 liǎ o можно (невозможно) досказать всё до конца 卖 了 了 Mà iliǎ ole распродать всё
出 得 了 /出 不 了 : Hě nduō shì há i mé i zuó wá n, qī diǎ n zhō ng chū bù liǎ o mé n
吃 得 了 /吃 不 了 : Tā chī dé liǎ o yī gè dà xī guā ma? 他 吃 得 了 一 个 大 西 瓜 吗 ?
作 得 了 /作 不 了 Zhè jià n shì yī gè ré n zuò bù liǎ o 这 件 事 一 个 人 作 不 了 Это дело один человек не осилит.
Новые слова:
Упражнение 5. Переведите на русский язык. - 阿 , 这 房 间 真 不 错 , 又 安 静 又 凉 快 。 - 你 昨 天 来 就 好 了 。 - 为 什 么? - 昨 天 这 区 停 电 , 没 有 空 调 , 热 得 我 一 夜 没 睡 好 。 - 你 可 以 把 窗 户 打 开 , 楼 这 么 高 , 一 定 有 风 。 - 别 提 了 , 不 开 窗 户 还 好 , 一 开 窗 户 对 面 工 厂 的 黑 烟 全 吹 进 来 了 , 把 我 那 套 白 西 装 都 弄 脏 了 。 - 你 没 找 经 理 吗 ? - 找 了 , 他 答 应 免 费 替 我 洗 干 净 。 - 那 还 不 错 , 你 快 换 衣 服 吧 , 大 使 馆 的 招 待 会 七 点 开 始 。 - 你 一 个 人 去 吧 , 我 的 西 装 还 没 洗 好 呢 , 出 不 了 门 。
|