Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Tu penses, Gringoire, si notre chèvre était heureuse !
Plus de corde, plus de pieu... rien qui l'empê châ t de gambader, de brouter à sa guise... C'est là qu'il y en avait de l'herbe! jusque par-dessus les cornes, mon cher!... Et quelle herbe! Savoureuse, fine, dentelé e, faite de mille plantes... C'é tait bien autre chose que le gazon du clos. Et les fleurs donc!... De grandes campanules bleues, des digitales de pourpre à longs calices, toute une forê t de fleurs sauvages dé bordant de sucs capiteux!...
La chè vre blanche, à moitié soû le (полупьяная, пресыщенная; soû l – пьяный), se vautrait là -dedans (разлеглась в этом; se vautrer) les jambes en l'air (ногами в воздухе = вверх копытами) et roulait le long des talus (и каталась вдоль по склону; rouler – катить, перекатывать; le long de – вдоль по), pê le-mê le (беспорядочно) avec les feuilles tombé es (с упавшими листьями = по упавшим листьям) et les châ taignes (и каштанами)... Puis, tout à coup (потом внезапно) elle se redressait d'un bond (она выпрямилась в один прыжок = она быстро вскочила; se redresser – выпрямляться) sur ses pattes (на лапы = ноги). Hop! la voilà partie (и вот она уже бежит; partir), la tê te en avant (голова устремлена вперед), à travers les maquis et les buissiè res (через лесные заросли и кустарник), tantô t sur un pic (то на вершину; tantô t... tantô t... = то... то...), tantô t au fond d'un ravin (то на дно лощины, оврага), là haut (вверх), en bas (вниз), partout (повсюду, везде)... On aurait dit (говорили, поговаривали; dire) qu'il y avait dix chè vres de M. Sé guin dans la montagne (что в горах было десять коз мсье Сегуна). C'est qu'elle n'avait peur de rien (дело в том, что она ничего не боялась; avoir peur de - бояться) la Blanquette (= наша Белянка). Elle franchissait d'un saut (она преодолела резким движением = она быстро преодолела; franchir) de grands torrents (сильный поток) qui l'é claboussaient (который ее забрызгал, облил; é clabousser) au passage (мимоходом) de poussiè re humide (влажной пылью) et d'é cume (и пеной). Alors (и вот, итак), toute ruisselante (вся промокшая), elle allait s'é tendre (она пошла прилечь, растянуться; aller) sur quelque roche plate (на какой-то плоской скале, уступе скалы) et se faisait sé cher (и стала сушиться; se sé cher – сушиться, обсушиваться) par le soleil (на солнце)... Une fois (однажды = в какой-то момент), s'avanç ant (свесившись, высунувшись; s'avancer) au bord d'un plateau (за край уступа, плато), une fleur de cytise aux dents (с цветком ракитника в зубах), elle aperç ut en bas (она заметила внизу; apercevoir), tout en bas dans la plaine (в самом низу равнины), la maison de M. Sé guin (дом мсье Сегуна) avec le clos derriè re (с загоном позади). Cela la fit rire aux larmes (это ее рассмешило до слез; faire rire - рассмешить). - Que c'est petit (какой же он маленький)! dit-elle; comment ai-je pu (и как я могла; pouvoir) tenir là dedans (находиться в этом)? Pauvrette (бедняжка)! de se voir (глядя на себя; se voir) si haut perché e (так высоко забравшуюся, возвысившуюся; percher), elle se croyait (она считала себя; se croir) au moins aussi grande (лишь чуть меньше) que le monde (чем мир)...
La chè vre blanche, à moitié soû le, se vautrait là -dedans les jambes en l'air et roulait le long des talus, pê le-mê le avec les feuilles tombé es et les châ taignes... Puis, tout à coup elle se redressait d'un bond sur ses pattes. Hop! la voilà partie, la tê te en avant, à travers les maquis et les buissiè res, tantô t sur un pic, tantô t au fond d'un ravin, là haut, en bas, partout... On aurait dit qu'il y avait dix chè vres de M. Sé guin dans la montagne.
|