Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Reviens ! reviens !... criait la trompe.






 

Blanquette eut envie de (Белянке захотелось; avoir envie de - хотеть) revenir (вернуться); mais en se rappelant (но, вспомнив; se rappeler) le pieu (кол), la corde (веревку, привязь), la haie du clos (плетень загона, изгородь), elle pensa (она подумала; penser) que maintenant (что теперь) elle ne pouvait plus (она не сможет больше; pouvoir) se faire à (свыкнуться, привыкнуть) cette vie (к такой жизни), et qu'il valait mieux rester (и что стоило бы лучше остаться; valoir).

La trompe ne sonnait plus (рожок больше не звучал; sonner)...

La chèvre entendit derrière elle (коза услышала позади себя; entendre) un bruit de feuilles (шум листьев).

Elle se retourna (она обернулась; se retourner) et vit dans l'ombre (и увидела в темноте, во мраке; voir) deux oreilles courtes (два коротких уха), toutes droites (совершенно прямых), avec deux yeux (с двумя глазами = и два глаза) qui reluisaient (которые блестели, сияли, сверкали; reluir)...

C'était le loup (это был волк).

Énorme (огромный, громадный), immobile (неподвижный), assis (сидящий; asseoir) sur son train de derrière (на задних лапах; train de derrière – зад), il était là regardant (он оттуда смотрел; regarder) la petite chèvre blanche (на беленькую козочку) et la dégustant (и ее смаковал, пробовал; déguster) par avance (заранее). Comme il savait bien (так как он прекрасно знал; savoir) qu'il la mangerait (что он ее съест; manger), le loup ne se pressait pas (волк не спешил, не торопился; se presser); seulement (только), quand elle se retourna (когда она повернулась; se retourner), il se mit à rire (он засмеялся; rire) méchamment (злобно, зло).

- Ah ! ha ! la petite chèvre de M. Séguin (хе-хе, козочка мсье Сегуна)! et il passa sa grosse langue rouge (и он провел своим большим красным языком; passer) sur ses babines d'amadou (по своим масленным губам = и он облизнулся).

 

Blanquette eut envie de revenir ; mais en se rappelant le pieu, la corde, la haie du clos, elle pensa que maintenant elle ne pouvait plus se faire à cette vie, et qu'il valait mieux rester.

La trompe ne sonnait plus...

La chèvre entendit derrière elle un bruit de feuilles.

Elle se retourna et vit dans l'ombre deux oreilles courtes, toutes droites, avec deux yeux qui reluisaient...

C'était le loup.

Eacute;norme, immobile, assis sur son train de derrière, il était là regardant la petite chèvre blanche et la dégustant par avance. Comme il savait bien qu'il la mangerait, le loup ne se pressait pas ; seulement, quand elle se retourna, il se mit à rire méchamment.



mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2021 год. (0.01 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал