Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Alors le monstre s'avança, et les petites cornes entrèrent en danse.






Ah! la brave chevrette, comme elle y allait de bon coeur! Plus de dix fois, je ne mens pas, Gringoire, elle forç a le loup à reculer pour reprendre haleine. Pendant ces trê ves d'une minute, la gourmande cueillait en hâ te encore un brin de sa chè re herbe; puis elle retournait au combat, la bouche pleine... Cela dura toute la nuit. De temps en temps la chè vre de M. Sé guin regardait les é toiles danser dans le ciel clair et elle se disait:

Oh! pourvu que je tienne jusqu'à l'aube...

 

L'une aprè s l'autre (одна за другой), les é toiles s'é teignirent (звезды потухали, гасли; s’é teindre). Blanquette redoubla de coups de cornes (усилила, удвоила удары рогами; redoubler), le loup de coups de dents (волк – удары зубами = укусы)...

Une lueur pâ le (бледный луч, проблеск) parut dans l'horizon (показался на горизонте; paraî tre)... Le chant du coq enroué (песня охрипшего петуха) monta d'une mé tairie (поднялась, вознеслась с хутора, фермы; monter).

- Enfin (наконец-то)! dit la pauvre bê te (сказало бедная тварь, животное), qui n'attendait plus que (которая не ждала ничего более чем день = которая ждала только дня; attendre) le jour pour mourir (чтобы умереть); et elle s'allongea par terre (и она растянулась на земле; s’allonger – растянуться, вытянуться) dans sa belle fourrure blanche (на свою красивую белую шубку; la fourrure – мех; меховая одержа, шуба) toute taché e de sang (всю испачканную кровью; tacher – пачкать, пятнать)...

Alors (и вот) le loup se jeta (волк набросился, накинулся; se jeter) sur la petite chè vre et la mangea (и ее съел; manger).

Adieu, Gringoire (пока! прощай, Грингуар!)!

 

L'histoire que tu as entendue (история, которую ты выслушал; entendre) n'est pas un conte de mon invention (не является рассказом моего изобретения = не выдумана). Si jamais tu viens (если ты когда-нибудь приедешь; venir) en Provence (в Прованс), nos mé nagers (наши хозяюшки) te parleront souvent de (тебе будут рассказывать часто о; parler – говорить, рассказывать) la cabro de moussu Sé guin, que se batté gue tonto la neui emé lou loup, e piei lou matin lou loup la mangé. [1]

Tu m'entends bien (ты меня хорошо понимаешь; entendre), Gringoire.

 

L'une aprè s l'autre, les é toiles s'é teignirent. Blanquette redoubla de coups de cornes, le loup de coups de dents...

Une lueur pâ le parut dans l'horizon... Le chant du coq enroué monta d'une mé tairie.

Enfin! dit la pauvre bê te, qui n'attendait plus que le jour pour mourir; et elle s'allongea par terre dans sa belle fourrure blanche toute taché e de sang...


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.005 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал