Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Gaudeamus
Міжнародний гімн студентів, музика якого була написана фламандцем Йоганном Окенгеймом у XV ст., а текст у його поширеному вигляді -у 1781 р. мандрівним поетом К. В. Кіндерлебеном (початкова версія, ймовірно, належить до XIV ст. і явно складена студентами одного з німецьких університетів, можливо Гейдельберзького). П. І. Чайковський у 1874 р. переклав музику для чотириголосного чоловічого хору з фортепіано, в тому ж році під псевдонімом Б. Л. (так Чайковський підписував свої музикальні фейлетони) була видана хорова партитура. Gaudeamus igltur, Iuvenes dum sumus! }bis Post iucundam iuventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus (bis). Доки в жилах кров буя, Веселімось, друзі! Сплине молодість, як пісня, Прийде старість ненависна, — Помремо у тузі!
Ubi sunt, qui ante nos In mundo fuere? Transeas ad superos, Transeas ad inferos, Hos si vis videre! (bis). }bis Де поділися старі Наші побратими? Треба їх в раю спитати, Чи до пекла завітати, Щоб зустрітись з ними! Vita nostra brevis est, Brevi finietur; Venit mors veloctter, Rapit nos atrociter, Nemni parcetur (bis). Vivat Academia, Vivant professores! Vivat membrum quodlrbet Vivant membra quaelrbet, Semper sint in flore! (bis). Vivant omnes virgnes, Gracfles, formosae! Vivant et mulieres Tenerae, amabfles, Bonae, laboriosae! (bis) Vivat et Respublica Et qui illam regunt! Vivat nostra civttas, Maecenatum caritas, Qui nos hic protegunt! (bis). Pereat tristitia, Pereant dolores, Pereat diabolus, Quivis antiburschius Atque irrisores! (bis) }bis }bis }bis }bis }bis Гей, короткий плин життя, Пам’ятаймо всюди. Швидко прийде смерть з косою Забере усіх з собою, Ми ж бо смертні люди! Віват академія, Слава професорам. Слава лекторам-доцентам, Бакалаврам і студентам Над моря і гори! Хай дівчата всі живуть Ніжні та красиві! Хай живуть і молодиці Чорноброві, білолиці, Добрі, не лениві! Хай живе республика І хто нею править! Слава матері-вітчизні І добродіям всім, звісно, За їх щедрість слава! Смутку досить, киньте сум, Розігнити спини! Хай усі ті поконають, Що студентам не сприяють, Тим чи іншим чином. (Переклад В. Литвинова) fuere = fuerunt (sum, fui, –, esse); supê ri, orum m — тут: небожителі; transî te — див.: transeo; infê ri, orum m — тут: мешканці пекла; Maecê nas, atis m — Меценат (I ст. до н. е. відомий опікун Горація, Проперція, Вергілія; тут вжито в загальному значенні); carî tas, atis f — прихильність, милість; pereat, pereant — див.: pereo; antiburschius, i m [антібуршіус] — ворог студентів (слово, штучно утворене від німецького Bursch — студент); irrisor, oris m — глузливець.
|