Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Милл Роад, средняя школа Чрезвычайный эвакуационный центр День второй 18:27
Койки были расставлены, видимо, в бывшем актовом зале. Кресла отсюда вынесли, и освободилось довольно большое пространство. Вероятно, семей на двадцать, как Малдер успел быстро прикинуть. То есть во всей школе, наверное, было размещено человек сто пятьдесят — двести. И ни один из этих двухсот людей не знал истинной причины эвакуации — той, что на самом деле вынудила их оставить свои дома и—по крайней мере в ближайшие дни — полагаться только на службы срочной социальной помощи. Как это было типично для всего, связанного с «Секретными материалами»! Искажение информации, фальсификация, наконец, откровенная ложь, выдаваемая за правду. А настоящая правда заперта за семью замками. На Малдера школа произвела гнетущее впечатление. Он видел мужчин и женщин, сидящих на своих временных лежаках как бы в некотором отупении. Одни тихо переговаривались — видимо, просто чтобы обрести поддержку в своих соседях, — другие пытались найти себе хоть какое-нибудь занятие. Кто-то возился с простынями, выданными социальной службой, кто-то возводил кустарную ширму из стоек и полотенец, а кто-то со сдерживаемым раздражением объяснял, что «...он так этого не оставит, правительство должно понимать, что оно делает. Если перевозки опасны, значит, надо запретить эти перевозки. Промышленные токсичные вещества — не для нашего мирного города...» Ему поддакивали, но без особого энтузиазма. Настроения не было. Вероятно, все были слишком подавлены. Малдер и Скалли прошли прямо в следующее помещение, где курчавая негритянка в блузке и джинсах терпеливо успокаивала мальчика лет, вероятно, двенадцати. Гладила его по голове и говорила с истощающимся терпением: — Подожди, Пайлис, мы скоро опять будем дома. — А я хочу вернуться домой сейчас! — Сейчас нельзя, Пайлис. — А я хочу! — Ну, Пайлис, ну ладно, ну ты ведь уже взрослый мужчина... Мальчик послушно кивал, но тут же начинал сначала. Малдер шагнул к ним и постарался придать лицу соответствующее выражение соболезнования: — Миссис Райт? Извините, я — Фоке Мол-дер из Федерального Бюро Расследований. Это Дэйна Скалли, агент, моя помощница по расследованию. Мы хотели бы задать вам пару вопросов... про вашего мужа. Женщина немедленно вскинулась: — Что вам еще нужно о нем знать?.. После чего отвернулась и прошла к уже застеленной койке — безо всякой нужды перевернула чистенькую подушку, поправила и так ровно натянутое одеяло. Мальчик подвинулся вслед за ней, не издав ни единого звука. Скалли виновато сказала: — Нам очень жаль вашего мужа... — Да бросьте вы... — не оглядываясь, раздраженно отозвалась миссис Райт. — Миссис Райт, мы хотели бы вам помочь, если получится... — В таком случае, пожалуйста, оставьте меня в покое! — Почему вы не хотите иметь с нами дела? — Да потому что я, кроме того, что уже рассказывала, ничего больше не знаю!.. — А кому вы рассказывали о своем муже? — Ну... ко мне приходил военный вместе с представителем этой фирмы. Ну, которой принадлежала цистерна... — Они вам представились? Вы помните их фамилии? — Простите, мэм, я уже все сказала! Миссис Райт ненатурально повысила голос и, выразительно посмотрев сначала на Малдера, а потом на Скалли, быстро скосила глаза на солдата, стоящего неподалеку. Тот, казалось, не слушал, занятый не слишком обременительным несением службы. Физиономия у него была бесстрастная. Скалли тоже скосила глаза и мигом обо всем догадалась. Расстегнула плащ и присела рядом на койку. — Ну-ну, успокойтесь, мы не будем вам надоедать, если вы против... Миссис Райт ответила тихим надрывным шепотом: — Как вы не поймете: даже тело его мне не хотят выдать. Тело моего мужа — чтобы я похоронила его как следует. Сказали, что они сами об этом позаботятся, ясно? — Но правительство не может так поступать, — твердо заявцла Скалли. — Это противозаконно и нарушает многие ваши права. Я уверена, если, например, подать апелляцию... Миссис Райт отчаянно схватила ее за руку: — Ни в коем случае! Прошу вас! Не надо!.. — Но вы должны знать, что случилось, — сказала Скалли. — Вы имеете на это право. Вы — единственная, кто может потребовать от властей исчерпывающую информацию...Миссис Райт чуть ли не вплотную приблизила к ней умоляющее лицо. Над бровями блестели бисером крохотные капельки пота. — Право, мэм, мне нынче не по карману. Они сказали, что, если я хоть кому-нибудь проболтаюсь, они сразу же отменят пенсию моему мужу. Дескать, он сам не соблюдал правила безопасности. А мне, мэм, еще надо позаботиться о ребенке. Словно чтобы обрести необходимые силы, она крепко сжала плечо мальчика. Тот, не обращая внимания, бросал на одеяло резиновый мячик. Поднимал и снова бросал. Опять поднимал и опять бросал. — Видите?.. — Да. — Тогда прошу вас, уйдите, пожалуйста, — прошептала миссис Райт. Скалли не знала, как поступить. Она оглянулась на Малдера. Тот поднял брови и отрицательно покачал головой. Скалли снова повернулась к измученной негритянке. г- К сожалению, миссис Райт, я вынуждена просить вас дать официальные показания... Лицо негритянки мгновенно окаменело. — Простите, мэм, я не могу этого сделать... — Тогда, миссис Райт, боюсь, нам придется вызвать вас в судебном порядке. Я сочувствую вашему положению, но такова формальная процедура. Избежать этого, боюсь, не удастся... Она хотела еще что-то добавить, но свет в это мгновение резко ослаб — и вдруг погас сразу во всем здании. Малдер инстинктивно почувствовал, как привстали люди со своих коек. — Эй!.. Что это?.. — Есть у кого-нибудь фонарик?.. — Ребята, дайте свет, черт бы вас побрал!.. Кто-то двинулся и тут же наткнулся на что-то загрохотавшее железом. Вскрикнул, видимо, сильно ударившись. В темноте пронзительно и одновременно беспомощно завизжала женщина.
|