![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Проанализируйте и переведите следующие предложения. 1. But if one has any sense of U.S
1. But if one has any sense of U.S. history, one has to believe that both 2. President of the Association of American Colleges said: «We might 3. The winner will be the one whom the voters don't want less than 4. In old age there is a deep and different sense about human beings 5. Dealers in coca or cocaine have their own reasons for palm- 6. When one hears such thoughtless declarations, one must realize that 7. Discretion is another necessary quality one finds highly developed 8. Economic dependence upon a foreign country is also a major obsta 9. Ministers and Tory Spokesmen have been vague, either referring to 10. Brazilians see their land, usually rightly, as a gentle one, untrou 4* 11. Although Europe produces more films than America, Europeans 12. Democratic Presidents are as reluctant as Republican ones to for 13. Of all candidates, the one who comes most closely to the people's 14. For those who see East Asia's crisis primarily as one of panic, 15. The notion that there is a distinctively East Asian political form is 16. None of the new men in Brazil's cabinet in fact looks any worse 17. As the Cuban missile crisis tapes from the Kennedy White House 18. His name has been mentioned as a possible future president of the 19. The agency has required companies that want to build a major new 20. If the endless devolution of power has a drawback, it is one of ac III. That Слово that может выступать в качестве: 1. указательного местоимения. В этом случае оно всегда стоит перед существительным и на русский язык переводится соответствующими указательными местоимениями: тот, та, этот и т. д. A joint fiscal decision-making mechanism for the EU will not be called a confederation but it will be a major step in that direction. Общий механизм принятия решений в области налогообложения для Европейского Союза не будет называться конфедерацией, но он будет серьезным шагом в этом направлении. 2. союза, вводящего придаточные предложения, дополнительные Voters in the EU are starting to notice that their national governments have less and less to do. Избиратели в ЕС начинают замечать, что у их национальных правительств остается все меньше и меньше функций. 3. союзного слова, вводящего придаточное определительное Some voters, notably in Germany, are growing unhappy with a EU's budget that leaves them paying in much more than they get out. Некоторые избиратели, особенно в Германии, все больше и больше недовольны бюджетом ЕС, в который они должны отдавать больше, чем получать (из него). 4. слова-заместителя, которое употребляется вместо существи Increasingly, New York's style of policing is being contrasted unfavourably with that of other cities, particularly Boston. Стиль работы полиции в Нью-Йорке все больше сравнивается, и не в пользу Нью-Йорка, со стилем работы полиции в других городах, в частности в Бостоне. Примечание. Сочетание с наречием now that означает теперь, когда сочетание not that переводится не то, чтобы
|