Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Проанализируйте и переведите следующие предложения. 1. President Roosevelt might not have done all the things he promised to do and all the things he did do might not be for the country's good in the long run —
1. President Roosevelt might not have done all the things he promised 2. Those immigrants who do arrive are kept in detention centres, 3. The Turkish Constitution, written seven decades ago by the founder 4. In the past Arkansas did endure a reputation for being backward, 5. The trip did demonstrate that the secretary of state, whatever his 6. These developments (parliamentary elections in Scotland and 7. What the report prepared by a body of the most conservative char 8. The defenders of the present United Nations system point out that 9. What does represent a growing danger for the effectiveness of this
10. The Foreign Secretary did not show any willingness to discuss this 11. What our politicians do not talk about — the abuses of the Federal in the Executive Branch — frequently can be more significant to knowing persons than things the Representatives do say 12. Yet for large and small nations their record in the General Assem 13. All the same the state of the economy and the general trend of na 14. Nowhere in America or Europe not even among the great liberated 15. Both sides are already moving back toward common ground. Not 16. Not only does shipping bring the Greek economy more than $1.5 17. The supply of fund managers keeps growing, but so does demand 18. Economies to-day depend less on oil than they did. 19. In real terms, oil now costs roughly what it did before 1973. 20. Non-Asian minorities tend to score lower on standardized tests 21. Next year will be another depressing year on the farm. The federal 22. Not until the 19th century did democratic government make its § 7. АРТИКЛЬ Поскольку в русском языке нет грамматической категории артикля, переводчику приходится передавать различные функции артиклей лексическими или синтаксическими средствами русского языка. В тех случаях, когда артикли кроме своей грамматической функции (маркера существительного) несут и смысловую нагрузку, выступая в качестве определения, они переводятся обычно при- лагательными, относительными местоимениями и другими частями речи. I. Определенный артикль 1. Определенный артикль переводится прилагательными The allies took big political risks at home by agreeing to base the new missiles in their countries, and some critics at the time had suggested they should be based at sea. Согласившись на размещение этих новых ракет на территории своих стран, европейские союзники пошли на серьезный политический риск. В свое время некоторые критики проекта предлагали базировать ракеты на море. 2. Часто определенный артикль приходится передавать лексиче Despite the performance and growing opposition within the Conservative party, the Prime Minister shows every sign of staying on course. Несмотря на неутешительные результаты и растущую оппозицию внутри консервативной партии, премьер-министр полон решимости продолжать свою политику. П. Неопределенный артикль 1. Часто переводится такими словами, как: один из, один, некий, какой-либо, новый, такой, известный, определенный, любой и др. Too often the stories about amazing Russian weapons come from people in reporters' services or defense contractors with an interest in exaggeration. Очень часто источником россказней о необыкновенном российском оружии оказываются (либо) репортеры (либо) или агенты по военным заказам, которые имеют определенный интерес (определенно заинтересованы) в преувеличении. 2. Необходимость соблюдения при переводе норм сочетаемости The US President plans to call for a new round of global trade negotiations. Президент Соединенных Штатов намеревается призвать к проведению нового раунда переговоров по мировой торговле. ' Примечание. В тех случаях, когда неопределенный артикль употребляется для обобщения (с классифицирующим значением), определяемое существительное часто переводится существительным во множественном числе In a foreign policy address, the choice of theme is in itself a policy decision, the choice of topics sets priorities; the choice of words is studied closely in foreign capitals. В посланиях по внешней политике выбор (главной) темы — является своего рода политическим решением; выбор (включенных) проблем выстраивает приоритеты; выбор формулировок тщательно изучается в столицах других государств. 3. Когда неопределенный артикль выполняет функцию маркера The plan of action was worked out thoroughly and in great detail. План действий был разработан тщательно и во всех деталях (подчеркивается, как был разработан план). A plan of action was worked out, thoroughly and in great detail. Весьма тщательно и подробно был разработан план действий (подчеркивается, что было разработано). In view of many Latin American officials an effort to impose a tighter ideological alliance with Washington would be strongly resisted by the regional leading powers. Многие политические деятели Латинской Америки считают, что ведущие государства этого региона решительно выступят против (любой) попытки навязать более тесный идеологический союз с Вашингтоном Примечание. В некоторых случаях употребление или отсутствие неопределенного артикля изменяет значение слова, так например, a power держава, power власть, могущество, электроэнергия, a government правительство, government управление, a few, a little некоторое количество (положительное значение); few, little мало (иногда просто отрицание). Не has a few objections, but they are unimportant. У него есть несколько возражений, но они несущественны. Не has few ideas on that matter. По этому поводу идей у него мало (нет). They said they have little faith in the premier's promises. Они сказали, что мало верят обещаниям премьера.
|