Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Проанализируйте и переведите следующие предложения. 1. The Saudis are well aware that their oil revenues would increase if they boosted production, because any fall in price would be more than offset by an
1. The Saudis are well aware that their oil revenues would increase if 2. It would be dangerous folly to write off as insignificant the revival 3. In preparation for their meeting tomorrow it would be a very good 4. If the Saudi royal family, in particular, were overthrown, it would 5. This veto provision reflects the conviction of those who drafted the 6. The blacks believe that if white children had been involved in the 7. Iraq wants a date for sanctions to end. They could have ended long 8. Had there been no international safety net supplied by an act of the 9. The former Yugoslavia's people have lived together for centuries
10. David Hare's play «Plenty» opened to poor notices and would 11. Turkey's prime minister, who has been a hawk on foreign policy 12. After tending to flower arrangements and throwing lavish parties, 13. Accounting for about 40 per cent of OPEC production, Saudi 14. The major U.S. auto companies lost an astonishing $4.2 billion 15. One of their fears is that the auto industry, if given relief, would increase prices rather than production. Another argument that they have used is that even if production were to increase, General Motors would pick up roughly 60 per cent of the lost Japanese sales and that would not provide enough help for Chrysler and Ford. 16. Such extraordinary growth of the political correctness industry 17. Any proposal to go ahead with this disgusting weapon should be 18. How would the West respond if one day China, say, were to carry 19. The Iraqis see themselves trapped. But the Security Council is no 20. To permit the programs of the new administration to be imposed 21. If Bonn should decide to buy less gas, it would certainly soften 22. Should the Tories succeed in finding another candidate, we may 23. Today's talks will certainly lay down guide-lines for a Tory Mani 24. Should any appeal be needed, the Prime Minister will have op 25. Economies depend less on oil than they did. The development of 26. They had a special reason for preferring short-time — the low 27. Euro-MPs have been emboldened to go after the Commission members as they would never have dared to do in the days of Jacques Delors. 28. If the agreement in Berlin last week was a «success», then the 29. U.S. Embassy sources stressed that the visas would never have 30. There would not have been a review if the estimate's conclusions 31. Had the election campaign been still in progress, the wage 32. But for import restrictions, quotas and American-imposed embar 33. But Solana's charm — the perpetual smile on his bearded, be 34. If the IMF were not refinanced, it could not bail out Brazil and 35. It is not possible to devise experiments to test whether, say, US 36. Were it not for circular highway that defines the limits of the § 6. МОДАЛЬНЫЕ И ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ I. Should При переводе предложений с глаголом should трудность возникает из-за многообразия его значений в различных функциях. 1. В функции вспомогательного глагола should употребляется для образования будущего времени в прошедшем (обычно в придаточных предложениях с 1-м лицом) и для образования форм 3 — 553 65 сослагательного наклонения (should в сослагательном наклонении (см. §5)). 2. В функции модального глагола should выражает долженство For the time being, until a greater European consciousness takes root, the preponderance of power in the EU should remain with the Council of Ministers. В течение какого-то времени, пока не укрепится общеевропейское самосознание, основные властные полномочия в ЕС должны оставаться у Совета министров. 3. В функции конъюнктива should + инфинитив употребляется: 1) для выражения оценки или эмоций (удивление, сожаление, подозрение, неодобрение). Употребляется в придаточных предложениях в функции подлежащего после сочетаний типа: It is strange that...; it is natural that...; it is vital that...; it is essential that...; it is important that...; it is surprising that...; it is advisable that..., it is high time that... и др. Употребляется также в вопросительных предложениях с why, how и др В этом случае на русский язык сочетание should с последующим инфинитивом переводится личной формой глагола в изъявительном наклонении настоящего или прошедшего времени (прошедшего в том случае, если за should следует перфектная форма инфинитива). Так как в русском языке нет соответствующих грамматических форм, эта функция передается, где это вообще возможно, лексически. It is a bit odd that the holder of NATO's top civilian post should have spent much of his early life as a semiclandestine socialist, campaigning to shut American military bases in his homeland and stop it joining NATO. Несколько странно, что высший гражданский руководитель НАТО большую часть своей молодости был социалистом, находившимся на полулегальном положении, и участвовал в кампаниях за закрытие американских военных баз в своей стране и против ее вступления в НАТО. Примечание Should может также выражать предположение В этом случае переводится на русский язык словами должно быть, вероятно В газетном тексте в этом значении встречается довольно редко There should have been plenty of evidence around that a monetary policy alone cannot compensate for government indiscipline Должно быть (вероятно), есть масса свидетельств тому, что монетарная политика сама по себе не может компенсировать отсутствие дисциплины в системе управления 2) в придаточном подлежащем с глаголом-сказуемым типа: (it) is 3) в придаточном дополнительном после глаголов recommend, 4) в придаточном предикативном, если подлежащим главного В случаях 2, 3, 4, предложения с should переводятся на русский язык сослагательным наклонением (частица бы + глагол в прошедшем времени). The report also suggests that Brussels should adopt more general European standards of practice in housing architecture rather than impose strict directives. В докладе также содержится предложение, чтобы Брюссель не навязывал строгие директивы, а принял бы более общие европейские стандарты в практике жилищного строительства. Примечание. Как стилистический или американский вариант формы should + инфинитив употребляется форма, омонимичная инфинитиву без частицы to. The UN Secretary General recommended that UN military observers leave Angola, saying the resumption of civil war made their presence useless Генеральный секретарь ООН рекомендовал, чтобы военные наблюдатели ООН покинули Анголу, отметив, что возобновление гражданской войны делает их присутствие бессмысленным
|